Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

hoog aantal / groot aantal

2,176 views
Skip to first unread message

Doortje

unread,
Feb 9, 2013, 7:25:51 AM2/9/13
to
Vinden jullie een hoog aantal een Anglicisme?
Message has been deleted

Flibsy

unread,
Feb 9, 2013, 7:37:50 AM2/9/13
to
Doortje <rooskr...@gmail.com> wrote:
> Vinden jullie een hoog aantal een Anglicisme?

Dat boeit me niet zo. Aantal ligt erg dicht bij getal, en ik vind het voor
de hand liggen hoog dan ook in combinatie met aantal te gebruiken.

--
Flibsy

H@wig

unread,
Feb 9, 2013, 8:38:20 AM2/9/13
to
Flibsy \:
> Doortje <rooskr...@gmail.com> wrote:
>> Vinden jullie een hoog aantal een Anglicisme?

I do.

> Dat boeit me niet zo. Aantal ligt erg dicht bij getal, en ik vind het voor
> de hand liggen hoog dan ook in combinatie met aantal te gebruiken.

Ik hoop niet dat men dat in 'hogen' getale gaat overnemen.
Een aantal is een onbepaalde hoeveelheid die groot of klein is. Niet
hoog of laag. If you ask me.


Rein

unread,
Feb 9, 2013, 9:00:46 AM2/9/13
to
Van Bakel <ba...@bakel.invalid> wrote:
> Doortje <rooskr...@gmail.com> wrote:

> >Vinden jullie een hoog aantal een Anglicisme?

> Yes.

Toch is het voorstelbaar dat aan iemand die geen Engels kent,
noch daardoor is beïnvloed, 'een hoog aantal' ontsnapt. Dan kun
je toch moeilijk van een Anglicisme spreken.

--
<

Flibsy

unread,
Feb 9, 2013, 9:01:36 AM2/9/13
to
H@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:
> Flibsy \:
>> Doortje <rooskr...@gmail.com> wrote:
>>> Vinden jullie een hoog aantal een Anglicisme?
>
> I do.
>
>> Dat boeit me niet zo. Aantal ligt erg dicht bij getal, en ik vind het voor
>> de hand liggen hoog dan ook in combinatie met aantal te gebruiken.
> Ik hoop niet dat men dat in 'hogen' getale gaat overnemen.

:) Ik denk niet dat de versteende uitdrukking vatbaar is voor zo'n
ontwikkeling.

> Een aantal is een onbepaalde hoeveelheid die groot of klein is. Niet hoog
> of laag. If you ask me.

Dergelijke nuances zijn aan 'gewone' taalgebruikers doorgaans niet besteed.
Daarom sluipen dit soort ontwikkelingen ook de taal in.

--
Flibsy

Peter Elderson

unread,
Feb 9, 2013, 9:25:22 AM2/9/13
to
Doortje <rooskr...@gmail.com> wrote:
> Vinden jullie een hoog aantal een Anglicisme?

Ik niet. Het is een redelijk gebruikelijk variant. In andere talen komt
hetzelfde verschijnsel voor.

--
pe

Sietse Vliegen

unread,
Feb 9, 2013, 10:06:19 AM2/9/13
to
Doortje <rooskr...@gmail.com> schreef:

>Vinden jullie een hoog aantal een Anglicisme?

Mwah.. ik ben nog nooit op dat idee gekomen. Wel vind ik het aantal
hoofdletters in Angicisme wat aan de hoge kant ;-)

Sietse Vliegen

unread,
Feb 9, 2013, 10:11:13 AM2/9/13
to
Flibsy <fli...@nltaal.nl> schreef:
Bij mij is het eerder andersom: ik zal nooit 'een hoog getal' zeggen.
Hoge en lage cijfers weer wel: hoge werkeloosheidscijfers klinkt me
gewoner in de oren dan grote. Maar een groot cijfer is dan ook raar.
Hoge en lage cijfers kent iedereen van school. Niet iedereen in de
zelfde verhoudingen, maar daar wil ik het niet over hebben ;-)

--

Sietse

Sietse Vliegen

unread,
Feb 9, 2013, 10:18:12 AM2/9/13
to
add...@request.invalid (Rein) schreef:
Voor elk anglic- german- of wat voor -isme dan ook, is voorstelbaar
dat iemand spontaan dezelfde constructie uitvindt. Zie het voor mijn
part als vergelijkbaar met convergente evolutie: in een ver verleden
leefde een reptiel dat sterk leek op de huidige dolfijnen. Je kunt het
dan een anglicisme noemen 'behalve bij Pietje, want die heeft het zelf
bedacht'. Lijkt me nogal onpraktisch, temeer omdat Pietje wellicht
niet de enige is.

--

Sietse

Sietse Vliegen

unread,
Feb 9, 2013, 10:20:33 AM2/9/13
to
Flibsy <fli...@nltaal.nl> schreef:
Wellicht kunnen wij dat gesluipt saboteren. Als we nou eens met z'n
allen gaan stampvoeten, bijv. van woede, dan moet dat toch lukken?

--

Sietse

Flibsy

unread,
Feb 9, 2013, 10:30:41 AM2/9/13
to
Maar ik heb helemaal geen bezwaar tegen taalontwikkeling.

--
Flibsy

Rein

unread,
Feb 9, 2013, 12:16:11 PM2/9/13
to
Peter Elderson <addre...@invalid.invalid> wrote:
> Doortje <rooskr...@gmail.com> wrote:

> > Vinden jullie een hoog aantal een Anglicisme?

> Ik niet. Het is een redelijk gebruikelijk variant./

'groot aantal' - 6.080.000 hits
'hoog aantal' - 126.000 hits, dat is ruim 2%. Misschien is het
het overwegen waard om voor "een redelijk gebruikelijk variant"
niet 2 maar 20 procent aan te houden?

> /In andere talen komt
> hetzelfde verschijnsel voor.

Ja nee, dan is het goed.

--
<

H@wig

unread,
Feb 9, 2013, 12:18:48 PM2/9/13
to
Flibsy heeft uiteengezet op 9-2-2013 :
Ik ben ook maar een gewone taalgebruiker, hoor.

> Daarom sluipen dit soort ontwikkelingen ook de taal in.

Waarom zouden dit soort ontwikkelingen zich beperken tot 'aantal'? Heb
jij al ooit gehoord dat high-speed rail vertaald werd met grote
snelheidstrein? High-compression met grote drukmotor? Of van een TV met
grote resolutie?


Luc

unread,
Feb 9, 2013, 1:31:55 PM2/9/13
to
H@wig:
> Flibsy heeft uiteengezet op 9-2-2013 :
>> H@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:
>>> Flibsy \:
>>>> Doortje <rooskr...@gmail.com> wrote:
>>>>> Vinden jullie een hoog aantal een Anglicisme?
>
>>> I do.
>
>>>> Dat boeit me niet zo. Aantal ligt erg dicht bij getal, en ik vind het
>>>> voor
>>>> de hand liggen hoog dan ook in combinatie met aantal te gebruiken.
>>> Ik hoop niet dat men dat in 'hogen' getale gaat overnemen.
>
>> :) Ik denk niet dat de versteende uitdrukking vatbaar is voor zo'n
>> ontwikkeling.
>
>>> Een aantal is een onbepaalde hoeveelheid die groot of klein is. Niet hoog
>>> of laag. If you ask me.
>
>> Dergelijke nuances zijn aan 'gewone' taalgebruikers doorgaans niet
>> besteed.
>
> Ik ben ook maar een gewone taalgebruiker, hoor.

Haha! Zó gewoon ist u echt niet, m'vrouw.

>
>> Daarom sluipen dit soort ontwikkelingen ook de taal in.
>
> Waarom zouden dit soort ontwikkelingen zich beperken tot 'aantal'? Heb jij
> al ooit gehoord dat high-speed rail vertaald werd met grote snelheidstrein?
> High-compression met grote drukmotor? Of van een TV met grote resolutie?

Ik heb in de jaren tachtig nog een computerhandboek gehad dat resolutie
steevast vertaalde met "oplossend vermogen".


Luc

unread,
Feb 9, 2013, 1:32:14 PM2/9/13
to
Doortje:
> Vinden jullie een hoog aantal een Anglicisme?

Zolang ze "a high number of" niet vertalen naar "een hoog nummer van"
valt het nog wel mee.


L. Etterpletter

unread,
Feb 9, 2013, 1:55:30 PM2/9/13
to
Luc wrote:
> Ik heb in de jaren tachtig nog een computerhandboek gehad
> dat resolutie steevast vertaalde met "oplossend vermogen".

In die context en die van de optica zijn "oplossend vermogen",
"scheidend vermogen" en "resolutie" gewoon synoniemen.

+.


Luc

unread,
Feb 9, 2013, 2:10:06 PM2/9/13
to
L. Etterpletter:
Oké, maar voor schermen, monitors, graphische kaarten enz. wordt toch
wel meest "resolutie" gebruikt, denk ik. Maar in dat computerboek
stonden zinnen als bvb "schakel in regel 5 oplossend vermogen 2 in", en
dat vond ik toen al wat raar om te lezen.


Message has been deleted

L. Etterpletter

unread,
Feb 9, 2013, 3:11:42 PM2/9/13
to
Luc wrote:
> Maar in dat computerboek stonden zinnen als bvb "schakel in
> regel 5 oplossend vermogen 2 in", en dat vond ik toen al wat
> raar om te lezen.

Volgens mij had je een scheikundeboek te pakken. ;-)

+.


Luc

unread,
Feb 9, 2013, 3:21:16 PM2/9/13
to
L. Etterpletter:
Nee, als ik me goed herinner een boek over BASIC voor mijn
toentertijdse Atari 600XL, mijn allereerste home computer.


wugi

unread,
Feb 9, 2013, 3:57:38 PM2/9/13
to
Op 9/02/2013 15:01, Flibsy schreef:
> H@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:
>> Flibsy \:
>>> Doortje <rooskr...@gmail.com> wrote:
>>>> Vinden jullie een hoog aantal een Anglicisme?
>>
>> I do.
>>
>>> Dat boeit me niet zo. Aantal ligt erg dicht bij getal, en ik vind het voor
>>> de hand liggen hoog dan ook in combinatie met aantal te gebruiken.
>> Ik hoop niet dat men dat in 'hogen' getale gaat overnemen.
>
> :) Ik denk niet dat de versteende uitdrukking vatbaar is voor zo'n
> ontwikkeling.

Wel is ze in grote getalen vatbaar voor andere onderontwikkelingen.

guido goegeltjeswugi


Flibsy

unread,
Feb 9, 2013, 4:10:42 PM2/9/13
to
On 02/09/2013 06:18 PM, H@wig wrote:
> Flibsy heeft uiteengezet op 9-2-2013 :
>> H@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:
>>> Flibsy \:
>>>> Doortje <rooskr...@gmail.com> wrote:
>>>>> Vinden jullie een hoog aantal een Anglicisme?
>
>>> I do.
>
>>>> Dat boeit me niet zo. Aantal ligt erg dicht bij getal, en ik vind
>>>> het voor
>>>> de hand liggen hoog dan ook in combinatie met aantal te gebruiken.
>>> Ik hoop niet dat men dat in 'hogen' getale gaat overnemen.
>
>> :) Ik denk niet dat de versteende uitdrukking vatbaar is voor zo'n
>> ontwikkeling.
>
>>> Een aantal is een onbepaalde hoeveelheid die groot of klein is. Niet
>>> hoog
>>> of laag. If you ask me.
>
>> Dergelijke nuances zijn aan 'gewone' taalgebruikers doorgaans niet
>> besteed.
>
> Ik ben ook maar een gewone taalgebruiker, hoor.

Net zo gewoon als ik.

>> Daarom sluipen dit soort ontwikkelingen ook de taal in.
>
> Waarom zouden dit soort ontwikkelingen zich beperken tot 'aantal'?

Ik begrijp je niet, dat heb ik niet bedoeld te beweren. Of... Is het
gewoon iets dat je je hardop afvraagt?

> Heb
> jij al ooit gehoord dat high-speed rail vertaald werd met grote
> snelheidstrein? High-compression met grote drukmotor? Of van een TV met
> grote resolutie?

Nee. Bij taalontwikkeling zijn er veel andere factoren die meespelen.

--
Flibsy




Rein

unread,
Feb 9, 2013, 6:21:38 PM2/9/13
to
Flibsy <fli...@nltaal.nl> wrote:

[knip]

> Maar ik heb helemaal geen bezwaar tegen taalontwikkeling.

Bij enkelvoud '-y' -> meervoud '-y's' piepte je wel anders.

--
<

Rein

unread,
Feb 9, 2013, 6:21:38 PM2/9/13
to
Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com> wrote:
> add...@request.invalid (Rein) schreef:
> >Van Bakel <ba...@bakel.invalid> wrote:
> >> Doortje <rooskr...@gmail.com> wrote:

> >> >Vinden jullie een hoog aantal een Anglicisme?

> >> Yes.

> >Toch is het voorstelbaar dat aan iemand die geen Engels kent,
> >noch daardoor is beïnvloed, 'een hoog aantal' ontsnapt. Dan kun
> >je toch moeilijk van een Anglicisme spreken.

> Voor elk anglic- german- of wat voor -isme dan ook, is voorstelbaar
> dat iemand spontaan dezelfde constructie uitvindt./

Het kan honderd keer een anglicisme zijn, er lijkt me weinig op
tegen om tegen zo iemand te zeggen: "Het is toevallig ook een
anglicisme", waarna je even uitlegt wat dat voor ding is.

> /Zie het voor mijn
> part als vergelijkbaar met convergente evolutie: in een ver verleden
> leefde een reptiel dat sterk leek op de huidige dolfijnen. Je kunt het/

Wat?

> /dan een anglicisme noemen 'behalve bij Pietje, want die heeft het zelf
> bedacht'. Lijkt me nogal onpraktisch, temeer omdat Pietje wellicht
> niet de enige is.

Ik versmaad ter verheldering bedoelde vergelijkingen niet, maar
deze is niet aan mij besteed.

--
<

Rein

unread,
Feb 9, 2013, 6:21:39 PM2/9/13
to
Van Bakel <ba...@bakel.invalid> wrote:
> Misschien is het geen anglicisme, maar ongebruikelijk Nederlands.
> Alhoewel: "Eén op de vier mannen draagt een toupet. Dat is best een
> hoog aantal."/

Ja, da's best veel.

> /Ik begin het nou al normaal te vinden. Wat gaat zo'n
> ontwikkeling snel.

"Politie wijst op alarmerend hoog aantal woninginbraken."

"'Overheid schuldig aan hoog aantal rokers'"

"Het hebben van een te hoog aantal bloedplaatjes in het bloed
leidt niet altijd tot symptomen of klachten en [...]"

(Meer van sukke op <http://tinyurl.com/a565fjf>)

--
<

Sietse Vliegen

unread,
Feb 9, 2013, 6:46:53 PM2/9/13
to
H@wig <hedwig.d...@planet.nl> schreef:
>Flibsy heeft uiteengezet op 9-2-2013 :
>> H@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:
>>> Flibsy \:
>>>> Doortje <rooskr...@gmail.com> wrote:
>>>>> Vinden jullie een hoog aantal een Anglicisme?

>>> I do.

>>>> Dat boeit me niet zo. Aantal ligt erg dicht bij getal, en ik vind het voor
>>>> de hand liggen hoog dan ook in combinatie met aantal te gebruiken.
>>> Ik hoop niet dat men dat in 'hogen' getale gaat overnemen.

>> :) Ik denk niet dat de versteende uitdrukking vatbaar is voor zo'n
>> ontwikkeling.

>>> Een aantal is een onbepaalde hoeveelheid die groot of klein is. Niet hoog
>>> of laag. If you ask me.

>> Dergelijke nuances zijn aan 'gewone' taalgebruikers doorgaans niet besteed.

>Ik ben ook maar een gewone taalgebruiker, hoor.

>> Daarom sluipen dit soort ontwikkelingen ook de taal in.

>Waarom zouden dit soort ontwikkelingen zich beperken tot 'aantal'? Heb

Toeval, wellicht.

>jij al ooit gehoord dat high-speed rail vertaald werd met grote
>snelheidstrein? High-compression met grote drukmotor? Of van een TV met
>grote resolutie?

Zijn dat voorbeelden van termen die de kans hebben gekregen om zich te
ontwikkelen, of zijn ze samen met de techniek uit Anglosaksonië tot
ons gekomen? Daarbij teken ik nog aan dat:

1 druk in de fysica al veel eerder hoog werd genoemd, in contrast met
personen, bijv. politici, die onder grote druk staan. De tweedeling
zal vast niet absoluut zijn, en bestaat btw ook in het Engels.

2 Groot gelijkstellen aan hoog onder kinderen gemeengoed is: staan ze
op tafel, dan zijn ze even groot als jou. Hoog aantal is derhalve
met zeker evenveel recht een infantilisme, als een anglicisme.
Of engelstaligen infantiel zijn laat ik in het midden.

3 Hoge waarde i.h.a. abstracter is dan grote waarde. Grote waarde
heeft nog een binding met wat mensen waarderen. Stralingsdeskundigen
die in een wijk hoge waarden ontdekken, maken zelden iemand blij.

4 God groot is, maar zijn priesters hoogstens hogepriester.

--

Grootachtend, Sietse

Sietse Vliegen

unread,
Feb 9, 2013, 6:54:16 PM2/9/13
to
H@wig <hedwig.d...@planet.nl> schreef:

>Heb jij al ooit gehoord dat high-speed rail vertaald werd met grote
>snelheidstrein?

Ik niet, maar dat zal wel zijn omdat dat een semi-gallicisme is. Semi,
want een volbloed-gallicisticus gaat voor Trein met Grote Snelheid,
oftewel TGS.

Persoonlijk vind ik Teezjevee wel flitsten klinken, heel wat sneller
dan hogesnelheidstrein. Maar ik geef toe, dat kan gekleurd zijn door
de praktijk van wat er in Nederland op dat gebied gepresteerd wordt.
Message has been deleted

Sietse Vliegen

unread,
Feb 9, 2013, 7:11:51 PM2/9/13
to
add...@request.invalid (Rein) schreef:
>Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com> wrote:
>> add...@request.invalid (Rein) schreef:
>> >Van Bakel <ba...@bakel.invalid> wrote:
>> >> Doortje <rooskr...@gmail.com> wrote:
>
>> >> >Vinden jullie een hoog aantal een Anglicisme?
>
>> >> Yes.
>
>> >Toch is het voorstelbaar dat aan iemand die geen Engels kent,
>> >noch daardoor is beïnvloed, 'een hoog aantal' ontsnapt. Dan kun
>> >je toch moeilijk van een Anglicisme spreken.
>
>> Voor elk anglic- german- of wat voor -isme dan ook, is voorstelbaar
>> dat iemand spontaan dezelfde constructie uitvindt./

>Het kan honderd keer een anglicisme zijn, er lijkt me weinig op
>tegen om tegen zo iemand te zeggen: "Het is toevallig ook een
>anglicisme", waarna je even uitlegt wat dat voor ding is.

Toeval lijkt me hier idd het sleutelwoord.
Of je iemand die ter plekke de taal ontwikkelt een plezier doet met je
verwijzing naar het Engels, is een andere kwestie. Er lijkt me, onder
gezellige omstandigheden, vaak wel degelijk iets op tegen.
En dat zeg ik op basis van ervaring: alle keren dat ik jan met de pet,
of jantina met de tongpiercing, uitlegde welke wolofismen ze spraken,
(meestal puur toeval, daar ben ik van overtuigd), nam het gesprek geen
gunstige wending.

>> /Zie het voor mijn
>> part als vergelijkbaar met convergente evolutie: in een ver verleden
>> leefde een reptiel dat sterk leek op de huidige dolfijnen. Je kunt het/

>Wat?

Watooit, maar hier meer specifiekelijk "hoog aantal".

>> /dan een anglicisme noemen 'behalve bij Pietje, want die heeft het zelf
>> bedacht'. Lijkt me nogal onpraktisch, temeer omdat Pietje wellicht
>> niet de enige is.

>Ik versmaad ter verheldering bedoelde vergelijkingen niet, maar
>deze is niet aan mij besteed.

Vergelijking waren ook best van de moeilijke.

--

Sietse

Sietse Vliegen

unread,
Feb 9, 2013, 7:24:13 PM2/9/13
to
Van Bakel <ba...@bakel.invalid> schreef:
>En het aantal letters in Angicisme juist weer wat aan de lage.

Voor 8 van de 9 letters was bij mij het aantal correct. Een fout van
1/9 dus. Bij Doortje daarentegen, was het aantal kapitalen oneindig
veel hoger dan het had mogen zijn (1/0). Onvergelijkbare cijfers!

--

Sietse

Sietse Vliegen

unread,
Feb 9, 2013, 7:42:23 PM2/9/13
to
Van Bakel <ba...@bakel.invalid> schreef:
>(Rein) wrote:
>>Van Bakel <ba...@bakel.invalid> wrote:
>>> Doortje <rooskr...@gmail.com> wrote:

>>> >Vinden jullie een hoog aantal een Anglicisme?

>>> Yes.

>>Toch is het voorstelbaar dat aan iemand die geen Engels kent,
>>noch daardoor is beïnvloed, 'een hoog aantal' ontsnapt. Dan kun
>>je toch moeilijk van een Anglicisme spreken.

>Misschien is het geen anglicisme, maar ongebruikelijk Nederlands.

Ziehier het goegelbewijs dat VMBO-Nederlands vaak een anglicisme is:

"nooit geen" "gezien" Ongeveer 562.000 resultaten (0,29 seconden)
"never seen no" Ongeveer 8.220.000 resultaten (0,23 seconden)

>Alhoewel: "Eén op de vier mannen draagt een toupet. Dat is best een
>hoog aantal."

Één op de vier is geen aantal. Aantallen zij gehele getallen.

> Ik begin het nou al normaal te vinden. Wat gaat zo'n
>ontwikkeling snel.

Onderhavig voorbeeld lijk met toch een jurido-anglicisme, of een
archaïsme uit de pruikentijd. Dus ja, het gaat snel ;-)

--

Sietse

Sietse Vliegen

unread,
Feb 9, 2013, 7:54:34 PM2/9/13
to
"L. Etterpletter" <+.@-.invalid> schreef:
En niet alleen in die contest. Scheiding is heel vaak de oplossing.

--

Sietse

TheBoss

unread,
Feb 9, 2013, 8:53:06 PM2/9/13
to
Flibsy <fli...@nltaal.nl> wrote in news:1625345912382105635.321839flibsy-
nlta...@newszilla.xs4all.nl:

> Doortje <rooskr...@gmail.com> wrote:
>> Vinden jullie een hoog aantal een Anglicisme?
>
> Dat boeit me niet zo. Aantal ligt erg dicht bij getal, en ik vind het voor
> de hand liggen hoog dan ook in combinatie met aantal te gebruiken.
>

De redenering hierachter ontgaat me.
Bij 'getallen' heb je het toch altijd over 'groot' (of 'klein'), en niet over
'hoog' of 'laag'?
Waarom ligt de combinatie met 'aantal' dan wel voor de hand?

--
Jeroen

Johannes

unread,
Feb 9, 2013, 11:00:28 PM2/9/13
to

"Doortje" <rooskr...@gmail.com> schreef in bericht
news:9b66f3b6-91f4-4743...@googlegroups.com...
> Vinden jullie een hoog aantal een Anglicisme?

Ik vind het gewoon fout.


Johannes

unread,
Feb 9, 2013, 11:03:48 PM2/9/13
to

"Sietse Vliegen" <flyw...@hotmail.com> schreef in bericht
news:ffpdh811qqo924dm5...@4ax.com...
Acht van de negen letters? Van Bakel bedoelt dat er een letter ontbreekt: de
L.
Er staan dus slechts negen van de tien letters.




L. Etterpletter

unread,
Feb 10, 2013, 3:48:37 AM2/10/13
to
Sietse Vliegen wrote:
> flitsten klinken
> in die contest

Volgende keer graag weer nuchter posten.

+.


L. Etterpletter

unread,
Feb 10, 2013, 3:51:39 AM2/10/13
to
Johannes wrote:
> Doortje wrote:
>> Vinden jullie een hoog aantal een Anglicisme?
>
> Ik vind het gewoon fout.

Maar "het aantal uitvallers wat behoorlijk groot" is even
correct als "het aantal uitvallers lag behoorlijk hoog".

+.


Johannes

unread,
Feb 10, 2013, 6:27:04 AM2/10/13
to

"L. Etterpletter" <+.@-.invalid> schreef in bericht
news:kf7n2r$u8v$1...@nl-news.euro.net...
> Johannes wrote:
>> Doortje wrote:
>>> Vinden jullie een hoog aantal een Anglicisme?
>>
>> Ik vind het gewoon fout.
>
> Maar "het aantal uitvallers was behoorlijk groot" is even
> correct als "het aantal uitvallers lag behoorlijk hoog".
>
> +.

In je eerste zin is «(behoorlijk) groot» naamwoordelijk deel van het gezegde
en zegt het iets over "aantal".
In je tweede zin verwijst «(behoorlijk) hoog» naar het werkwoord "liggen".

"Het aantal uitvallers lag behoorlijk hoog en was dus erg groot."



Flibsy

unread,
Feb 10, 2013, 6:56:34 AM2/10/13
to
Ja, als je 'correct' afmeet aan statische theorie. Maar taal verandert, en
de taalpraktijk achterhaalt de theorie.

--
Flibsy

Sietse Vliegen

unread,
Feb 10, 2013, 6:58:38 AM2/10/13
to
"Johannes" <j.van....@nospam.onsneteindhoven.nl> schreef:
>"Sietse Vliegen" <flyw...@hotmail.com> schreef:
>> Van Bakel <ba...@bakel.invalid> schreef:
>>>Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com> wrote:
>>>>Doortje <rooskr...@gmail.com> schreef:

>>>>>Vinden jullie een hoog aantal een Anglicisme?

>>>>Mwah.. ik ben nog nooit op dat idee gekomen. Wel vind ik het aantal
>>>>hoofdletters in Angicisme wat aan de hoge kant ;-)

>>>En het aantal letters in Anglicisme juist weer wat aan de lage.

>> Voor 8 van de 9 letters was bij mij het aantal correct. Een fout van
>> 1/9 dus. Bij Doortje daarentegen, was het aantal kapitalen oneindig
>> veel hoger dan het had mogen zijn (1/0). Onvergelijkbare cijfers!

>Acht van de negen letters?

Ja, de a, de c, de e, de g, de i, de l, de m de n, en de s.

Alleen van de L klopt het aantal niet, van de overige acht wel.

> Van Bakel bedoelt dat er een letter ontbreekt: de L.

Hoe weet jij wat hij bedoelt?

>Er staan dus slechts negen van de tien letters.

Als je de i twee keer telt, wat jij lijkt te doen, verandert mijn fout
van 1/9 in 1/10 van het aantal niet-hoofdletters. Die van Doortje
blijft onveranderd: 1 op 0 van de vereiste hoofdletters.

--

Sietse

Sietse Vliegen

unread,
Feb 10, 2013, 7:02:35 AM2/10/13
to
"L. Etterpletter" <+.@-.invalid> schreef:
Ach, wat is nou twee tikfoutjes op enkele honderden aanslagen,
verdeeld over een half dozijn berichten...

Sietse Vliegen

unread,
Feb 10, 2013, 7:07:49 AM2/10/13
to
"L. Etterpletter" <+.@-.invalid> schreef:
Nee, het tweede is correcter dan het eerste. Kijk er nog maar eens
goed naar, en kom tot dezelfde ontnuchterend conclusie.

--

Sietse

Sietse Vliegen

unread,
Feb 10, 2013, 7:21:37 AM2/10/13
to
"Johannes" <j.van....@nospam.onsneteindhoven.nl> schreef:
>"L. Etterpletter" <+.@-.invalid> schreef:
>> Johannes wrote:
>>> Doortje wrote:

>>>> Vinden jullie een hoog aantal een Anglicisme?

>>> Ik vind het gewoon fout.

>> Maar "het aantal uitvallers was behoorlijk groot" is even
>> correct als "het aantal uitvallers lag behoorlijk hoog".

>In je eerste zin is «(behoorlijk) groot» naamwoordelijk deel van het gezegde
>en zegt het iets over "aantal".

Jij hebt er in de kwoot een gezegde van gemaakt, laat ik dat eerst
even vaststellen. Over die gewijzigde zin heb je gelijk.

>In je tweede zin verwijst «(behoorlijk) hoog» naar het werkwoord "liggen".

Dat klopt wel. Maar het ging erom of beide zinnen even correct waren.
En jouw analyse werpt daar geen licht op. Ook niet in de aangepaste
versie.

>"Het aantal uitvallers lag behoorlijk hoog en was dus erg groot."

"Er waren wat meer uitvallers dan gebruikelijk, en hun aantal bereikte
dus een ongekende hoogte" Hendrik Haan op herhaling, maar dan binnen 1
zin.

--

Sietse

BartV

unread,
Feb 10, 2013, 7:22:12 AM2/10/13
to
Sietse Vliegen schreef:
De 'Twee paardjes' hebben het in Nederland ook nooit gehaald, terwijl
iedereen het oorspronkelijke Frans kent.

--
Bart

Consensus wordt overgewaardeerd.


BartV

unread,
Feb 10, 2013, 7:29:53 AM2/10/13
to
Sietse Vliegen schreef:
Wat een sober commentaar!

Peter Elderson

unread,
Feb 10, 2013, 8:06:53 AM2/10/13
to
Tja, als het eruitziet als een lelijke eend en het geluid maakt van een
lelijke eend die door de plee gespoeld wordt, wie maalt er dan nog om
paarden?

--
pe

BartV

unread,
Feb 10, 2013, 9:05:19 AM2/10/13
to
Peter Elderson schreef:
Wat ben je toch een barbaar, PE! Affreus!

Johannes

unread,
Feb 10, 2013, 9:08:40 AM2/10/13
to

"Flibsy" <fli...@nltaal.nl> schreef in bericht
news:1779343829382189112.4...@newszilla.xs4all.nl...
Het is inderdaad maar net wat men, al dan niet in een bepaalde context, als
"correct" verstaat. Dat is voor ieder anders. Maar wel geldt een algemene
consensus en er is ook nog zo-iets als inzicht in een taalkundige structuur.
Er is een verschil tussen een slordigheid (die de taalgebruiker, daarop
gewezen, in kan zien) en een al dan niet door vaak voorkomende slordigheden
veroorzaakte taalveranderingen die zo algemeen zijn geworden dat alleen de
specialist, maar niet meer de gewone taalgebruiker niet het inzicht
bijgebracht kan worden hoe het "eigenlijk" in elkaar zit. Dán zou ik pas
echt van een ingeburgerde/doorgezette taalverandering willen spreken (vooral
als ook een taalstructuur meeverandert). Maar niet bij elke verspreking
waarvan het "foute" nog begrijpelijk is uit te leggen.

Een levende taal verandert inderdaad. Dat is normaal. Maar zo bezien, is
alles altijd "correct". En hoort iedereen op school altijd een tien voor
taal te krijgen.
Dan hoeft in deze nieuwsgroep nooit meer de vraag gesteld te worden naar de
mate van (on)juistheid van een bepaald taalgebruik (al was de
oorspronkelijke vraag in déze draad die of sprake was van een anglicisme).

Ik ken een dirigent die, improvisatie buiten beschouwing gelaten, als niet
correct wordt gespeeld of gezongen (bijvoorbeeld qua toonhoogte, toonlengte
of tempo), niet spreekt van vals of van een fout, maar van een "variatie".
Dat is net zo-iets.


Maarten van Tilburg

unread,
Feb 10, 2013, 9:53:07 AM2/10/13
to
De belastingbetaler (in Frankrijk dan, en een aantal jaar geleden)

Rein

unread,
Feb 10, 2013, 11:40:29 AM2/10/13
to
Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com> wrote:
> add...@request.invalid (Rein) schreef:
> >Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com> wrote:

[knip]

> >> Voor elk anglic- german- of wat voor -isme dan ook, is voorstelbaar
> >> dat iemand spontaan dezelfde constructie uitvindt./

> >Het kan honderd keer een anglicisme zijn, er lijkt me weinig op
> >tegen om tegen zo iemand te zeggen: "Het is toevallig ook een
> >anglicisme", waarna je even uitlegt wat dat voor ding is.

> Toeval lijkt me hier idd het sleutelwoord.
> Of je iemand die ter plekke de taal ontwikkelt een plezier doet met je
> verwijzing naar het Engels, is een andere kwestie. Er lijkt me, onder
> gezellige omstandigheden, vaak wel degelijk iets op tegen.
> En dat zeg ik op basis van ervaring: alle keren dat ik jan met de pet,
> of jantina met de tongpiercing, uitlegde welke wolofismen ze spraken,
> (meestal puur toeval, daar ben ik van overtuigd), nam het gesprek geen
> gunstige wending.

Volgend keer, in plaats van met termen als 'dombo' en 'gansje',
hen complimenteren met hun 'wolofistisch talent'.

> >> /Zie het voor mijn
> >> part als vergelijkbaar met convergente evolutie: in een ver verleden
> >> leefde een reptiel dat sterk leek op de huidige dolfijnen. Je kunt het/

> >Wat?

> Watooit, maar hier meer specifiekelijk "hoog aantal".

Ah, dus niet dat reptiel.

> >> /dan een anglicisme noemen 'behalve bij Pietje, want die heeft het zelf
> >> bedacht'. Lijkt me nogal onpraktisch, temeer omdat Pietje wellicht
> >> niet de enige is.

[knip]

--
<

Sietse Vliegen

unread,
Feb 10, 2013, 12:17:42 PM2/10/13
to
add...@request.invalid (Rein) schreef:
>Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com> wrote:
>> add...@request.invalid (Rein) schreef:
>>>Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com> wrote:

>[knip]

>>>> Voor elk anglic- german- of wat voor -isme dan ook, is voorstelbaar
>>>> dat iemand spontaan dezelfde constructie uitvindt./

>>>Het kan honderd keer een anglicisme zijn, er lijkt me weinig op
>>>tegen om tegen zo iemand te zeggen: "Het is toevallig ook een
>>>anglicisme", waarna je even uitlegt wat dat voor ding is.

>> Toeval lijkt me hier idd het sleutelwoord.
>> Of je iemand die ter plekke de taal ontwikkelt een plezier doet met je
>> verwijzing naar het Engels, is een andere kwestie. Er lijkt me, onder
>> gezellige omstandigheden, vaak wel degelijk iets op tegen.
>> En dat zeg ik op basis van ervaring: alle keren dat ik jan met de pet,
>> of jantina met de tongpiercing, uitlegde welke wolofismen ze spraken,
>> (meestal puur toeval, daar ben ik van overtuigd), nam het gesprek geen
>> gunstige wending.

>Volgend keer, in plaats van met termen als 'dombo' en 'gansje',
>hen complimenteren met hun 'wolofistisch talent'.

Zal ik doen. En dan behoedzaam verzwijgen dat het iets met negers te
maken heeft.

>>>> /Zie het voor mijn
>>>> part als vergelijkbaar met convergente evolutie: in een ver verleden
>>>> leefde een reptiel dat sterk leek op de huidige dolfijnen. Je kunt het/

>>>Wat?

>> Watooit, maar hier meer specifiekelijk "hoog aantal".

>Ah, dus niet dat reptiel.

O, dat. Ik doelde op sommige soorten ichthyosauriers. Hier zie je er
een paar:

http://dinosaurs.about.com/od/dinosaurpictures/ig/Ichthyosaur-Pictures/Grippia.htm
http://news.softpedia.com/news/Ancient-marine-reptiles-moved-like-sharks-38161.shtml

Goed, sommigen zwommen meer zoals een haai, maar in 'Flipper' hadden
ze zo kunnen figureren, zo niet de hoofdrol spelen. Hoe dan ook,
evolutie van een landdier naar iets dat zo sterk op een vis lijkt,
wekt het vermoeden dat ontwikkelingen soms schier onafwendbaar sterk
gelijkende resultaten kunnen geven, ongeacht van waaruit werd gestart.

Wat lang genoeg zwemt, gaat eruit zien als een vis.
Wie lang genoeg praat, sjachert en bluft, gaat getallen hoog noemen.

Is er eigenlijk al eens een taal gevonden zonder werkwoorden? Of met
woorden die niet in groepen zijn te onderscheiden als znw, ww enz?

--

Sietse

Luc

unread,
Feb 10, 2013, 3:31:00 PM2/10/13
to
Flibsy:
> On 02/09/2013 06:18 PM, H@wig wrote:

>> Heb
>> jij al ooit gehoord dat high-speed rail vertaald werd met grote
>> snelheidstrein? High-compression met grote drukmotor? Of van een TV met
>> grote resolutie?
>
> Nee. Bij taalontwikkeling zijn er veel andere factoren die meespelen.

Op een dag moeten we toch eens een boompje opzetten over die
taalontwikkeling. Wat het is, hoe het werkt en zo. Maar de kans bestaat
er natuurlijk in dat de AN- en de "Onze Taal"-hoeders er al snel weer
een nationale kwestie zullen van maken. Dus misschien toch maar niet.


Luc

unread,
Feb 10, 2013, 3:31:14 PM2/10/13
to
Sietse Vliegen:
Half dozijn? Ik weet niet of je het weet, maar je hebt de koning van de
veelposters die hier jarenlang de hoogste positie bekleedde in de
statistieken al geruime tijd van de troon gestoten...

Niet dat ik daar wat op aan te merken heb, ik zeg het gewoon maar.


Flibsy

unread,
Feb 10, 2013, 4:13:21 PM2/10/13
to
Wat ooit je wil, het is fijn met mij.

--
Flibsy

Sietse Vliegen

unread,
Feb 10, 2013, 4:56:51 PM2/10/13
to
Luc <.@.> schreef:
>Sietse Vliegen:
>> "L. Etterpletter" <+.@-.invalid> schreef:
>>> Sietse Vliegen wrote:

>>>> flitsten klinken
>>>> in die contest

>>> Volgende keer graag weer nuchter posten.

>> Ach, wat is nou twee tikfoutjes op enkele honderden aanslagen,
>> verdeeld over een half dozijn berichten...

>Half dozijn? Ik weet niet of je het weet, maar je hebt de koning van de
>veelposters die hier jarenlang de hoogste positie bekleedde in de
>statistieken al geruime tijd van de troon gestoten...

Is dat zo? Ik heb me nooit verkiesbaar gesteld. Maar goed, het ging
hier (vermoedelijk) over de nachtelijke uurtjes van een klein etmaal
geleden. En toen waren het er een stuk of zes.

>Niet dat ik daar wat op aan te merken heb, ik zeg het gewoon maar.

--

Sietse

L. Etterpletter

unread,
Feb 10, 2013, 5:06:46 PM2/10/13
to
Sietse Vliegen wrote:
> Maar goed, het ging hier (vermoedelijk) over de nachtelijke
> uurtjes van een klein etmaal geleden. En toen waren het er
> een stuk of zes.

6 borrels? Dus toch...

+.


Rein

unread,
Feb 10, 2013, 5:24:00 PM2/10/13
to
Luc <.@.> wrote:
> Flibsy:
> > On 02/09/2013 06:18 PM, H@wig wrote:

> >> Heb
> >> jij al ooit gehoord dat high-speed rail vertaald werd met grote
> >> snelheidstrein? High-compression met grote drukmotor? Of van een TV met
> >> grote resolutie?

> > Nee. Bij taalontwikkeling zijn er veel andere factoren die meespelen.

> Op een dag moeten we toch eens een boompje opzetten over die
> taalontwikkeling. Wat het is, hoe het werkt en zo./

Gaat-ie weer:

> /Maar de kans bestaat
> er natuurlijk in dat de AN- en de "Onze Taal"-hoeders er al snel weer
> een nationale kwestie zullen van maken./

'...daar neem ik dus alvast maar een voorschotje op...'

> /[...]

--
<

Sietse Vliegen

unread,
Feb 10, 2013, 6:03:48 PM2/10/13
to
"L. Etterpletter" <+.@-.invalid> schreef:
Toe maar weer. En als ik na zes borrels maar twee tikfoutjes maak, zal
dat vast een aanwijzing zijn dat ik dagelijks hele flessen consumeer.
Zo komen de praatjes in de wereld. Nou ja, de borrelpraatjes dan.
Maar nu je zo aandringt, ken je die slijterijbonnen? Doe maar een fles
Claerkampster Cloosterbitter, twee Joustra Beerenburg en een
Jaegermeister. Je kan ze ook online bestellen, betalen en bij mij
laten bezorgen:

Spiritueel Linguistisch Instituut
Hooghoudtstraat 1
9723 TG Groningen
t.a.v. dhr. S. Vliegen

De troep die zij daar maken is namelijk niet te zuipen.

Alvast bedrankt!

--

Sietse

Flibsy

unread,
Feb 11, 2013, 4:47:13 AM2/11/13
to
Waarom dit meteen in het extreme moet worden getrokken ontgaat me.

Taalverandering is een voortdurend en heel geleidelijk proces waarbij je
meet in tientallen jaren. Er is een langdurige weg van 'fout', via
'geaccepteerd' naar 'goed'.

> Dan hoeft in deze nieuwsgroep nooit meer de vraag gesteld te worden naar
> de mate van (on)juistheid van een bepaald taalgebruik (al was de
> oorspronkelijke vraag in déze draad die of sprake was van een
anglicisme).
>
> Ik ken een dirigent die, improvisatie buiten beschouwing gelaten, als
> niet correct wordt gespeeld of gezongen (bijvoorbeeld qua toonhoogte,
> toonlengte of tempo), niet spreekt van vals of van een fout, maar van
> een "variatie". Dat is net zo-iets.

Hm. Moet ik eens over verzinnen.

--
Flibsy
Message has been deleted

Chris R

unread,
Feb 11, 2013, 5:37:45 AM2/11/13
to

"Peter Elderson" <addre...@invalid.invalid> wrote in message
news:1731546407382112542.299584...@newszilla.xs4all.nl...
> Doortje <rooskr...@gmail.com> wrote:
>> Vinden jullie een hoog aantal een Anglicisme?
>
> Ik niet. Het is een redelijk gebruikelijk variant. In andere talen komt
> hetzelfde verschijnsel voor.

Dat argument weegt zwaar...


Loekie Ratelkous

unread,
Feb 11, 2013, 5:49:00 AM2/11/13
to
Chris R drukte met precisie uit :
Pasop he, ik weet waar jouw huis woont...

--

groetsels

Loek


BartV

unread,
Feb 11, 2013, 6:20:50 AM2/11/13
to
Flibsy schreef:
En zoals bij alle geleidelijke veranderingen ontstaat de wrijving op de
raakvlakken tussen de verschillende snelheden van die geleidelijkheid.
Vandaar dat de een zegt dat het te snel gaat en de ander het juist
vreselijk langzaam vindt gaan.

>
> > Dan hoeft in deze nieuwsgroep nooit meer de vraag gesteld te worden naar
> > de mate van (on)juistheid van een bepaald taalgebruik (al was de
> > oorspronkelijke vraag in déze draad die of sprake was van een
> anglicisme).
> >
> > Ik ken een dirigent die, improvisatie buiten beschouwing gelaten, als
> > niet correct wordt gespeeld of gezongen (bijvoorbeeld qua toonhoogte,
> > toonlengte of tempo), niet spreekt van vals of van een fout, maar van
> > een "variatie". Dat is net zo-iets.

Ik vind dat wel een mooie benadering. Eigenlijk is dat het principe
achter elk evolutionair proces.

>
> Hm. Moet ik eens over verzinnen.

--
Bart

Consensus wordt overgewaardeerd.


Sietse Vliegen

unread,
Feb 11, 2013, 7:38:16 AM2/11/13
to
"Johannes" <j.van....@nospam.onsneteindhoven.nl> schreef:
>"Flibsy" <fli...@nltaal.nl> schreef:
>> "Johannes" <j.van....@nospam.onsneteindhoven.nl> wrote:
>>> "L. Etterpletter" <+.@-.invalid> schreef in bericht
>>> news:kf7n2r$u8v$1...@nl-news.euro.net...
>>>> Johannes wrote:
>>>>> Doortje wrote:

>>>>>> Vinden jullie een hoog aantal een Anglicisme?

>>>>> Ik vind het gewoon fout.

>>>> Maar "het aantal uitvallers was behoorlijk groot" is even
>>>> correct als "het aantal uitvallers lag behoorlijk hoog".

>>> In je eerste zin is �(behoorlijk) groot� naamwoordelijk deel van het
>>> gezegde en zegt het iets over "aantal".
>>> In je tweede zin verwijst �(behoorlijk) hoog� naar het werkwoord
>>> "liggen".
>>>
>>> "Het aantal uitvallers lag behoorlijk hoog en was dus erg groot."

>> Ja, als je 'correct' afmeet aan statische theorie. Maar taal verandert, en
>> de taalpraktijk achterhaalt de theorie.

>Het is inderdaad maar net wat men, al dan niet in een bepaalde context, als
>"correct" verstaat. Dat is voor ieder anders. Maar wel geldt een algemene
>consensus en er is ook nog zo-iets als inzicht in een taalkundige structuur.
>Er is een verschil tussen een slordigheid (die de taalgebruiker, daarop
>gewezen, in kan zien) en een al dan niet door vaak voorkomende slordigheden
>veroorzaakte taalveranderingen die zo algemeen zijn geworden dat alleen de
>specialist, maar niet meer de gewone taalgebruiker niet het inzicht
>bijgebracht kan worden hoe het "eigenlijk" in elkaar zit. D�n zou ik pas
>echt van een ingeburgerde/doorgezette taalverandering willen spreken (vooral
>als ook een taalstructuur meeverandert). Maar niet bij elke verspreking
>waarvan het "foute" nog begrijpelijk is uit te leggen.
>
>Een levende taal verandert inderdaad. Dat is normaal. Maar zo bezien, is
>alles altijd "correct". En hoort iedereen op school altijd een tien voor
>taal te krijgen.
>Dan hoeft in deze nieuwsgroep nooit meer de vraag gesteld te worden naar de
>mate van (on)juistheid van een bepaald taalgebruik (al was de
>oorspronkelijke vraag in d�ze draad die of sprake was van een anglicisme).
>
>Ik ken een dirigent die, improvisatie buiten beschouwing gelaten, als niet
>correct wordt gespeeld of gezongen (bijvoorbeeld qua toonhoogte, toonlengte
>of tempo), niet spreekt van vals of van een fout, maar van een "variatie".
>Dat is net zo-iets.

Nog zoiets: het gebruik van vuurwapens op kickboxgala's. Nu nog gezien
als crimineel, morgen hoogstens nog als onsportief, en overmorgen zijn
er wedstrijden om het kampioenschap pistoolkickboxen. En daar stopt de
ontwikkeling natuurlijk niet: tijdens zulke gala's zie je binnen een
jaar de eerste mitrailleur ingezet worden. Dan volgt het opschalen
naar raketwerpers, enz. Maar de essentie blijft behouden: respect.

--

Sietse

Maarten van Tilburg

unread,
Feb 11, 2013, 7:42:17 AM2/11/13
to
Em 10/02/2013 12:08, Johannes escreveu:
>

>
> Ik ken een dirigent die, improvisatie buiten beschouwing gelaten, als
> niet correct wordt gespeeld of gezongen (bijvoorbeeld qua toonhoogte,
> toonlengte of tempo), niet spreekt van vals of van een fout, maar van
> een "variatie". Dat is net zo-iets.
>

Dat is dan een vriendelijke manier van zeggen, maar ik mag toch hopen
dat de bedoeling nog steeds is om die variatie weg te werken. Muziek
evolueert wel, net als taal, maar eenmaal genoteerd/vastgelegd is het de
gewoonte het in principe niet meer te wijzigen.


Flibsy

unread,
Feb 11, 2013, 7:46:27 AM2/11/13
to
Van Bakel <ba...@bakel.invalid> wrote:
> Rotterdam, jaren 50? Tipt verder niet, hoor.

?

--
Flibsy

Loekie Ratelkous

unread,
Feb 11, 2013, 9:16:46 AM2/11/13
to
Het is zᅵ dat Flibsy formuleerde :
Ik denk dat hij een concrete dirigent voor ogen heeft.
Eduard Flipse? Of was die in Arnhem?

--

groetsels

Loek


Rein

unread,
Feb 11, 2013, 9:22:04 AM2/11/13
to
Flibsy <fli...@nltaal.nl> wrote:

[knip]

> [...]
> Taalverandering is een voortdurend en heel geleidelijk proces waarbij je
> meet in tientallen jaren. Er is een langdurige weg/

Contaminatie van 'langdurig proces' en 'lange weg'? Fout?
Geaccepteeerd? Goed?

> /van 'fout', via
> 'geaccepteerd' naar 'goed'.

[knip]

--
<

Rein

unread,
Feb 11, 2013, 9:22:04 AM2/11/13
to
Bij 'in principe' beginnen de schalen te glijden en de vlakken te
hellen.

--
<

Rein

unread,
Feb 11, 2013, 10:16:30 AM2/11/13
to
Loekie Ratelkous <mail...@hetnet.nl> wrote:
> Het is z� dat Flibsy formuleerde :
Ik denk dat het stukken taliger is.

--
<

Flibsy

unread,
Feb 11, 2013, 10:21:44 AM2/11/13
to
On 02/11/2013 03:16 PM, Loekie Ratelkous wrote:
> Het is zò dat Flibsy formuleerde :
O, weet ik niets van.


--
Flibsy

Sietse Vliegen

unread,
Feb 11, 2013, 11:03:46 AM2/11/13
to
add...@request.invalid (Rein) schreef:
Wie zaken zeg als 'maar dan kom je op een hellend vlak' bevindt
zichzelf reeds zich op een hellend vlak.
Er zijn alleen maar meer en minder hellende vlakken. En wie kiest voor
het minst hellende vlak, begeeft zich op glad ijs.

--

Sietse

Luc

unread,
Feb 11, 2013, 2:31:05 PM2/11/13
to
Sietse Vliegen:
> "L. Etterpletter" <+.@-.invalid> schreef:
>> Sietse Vliegen wrote:
>
>>> Maar goed, het ging hier (vermoedelijk) over de nachtelijke
>>> uurtjes van een klein etmaal geleden. En toen waren het er
>>> een stuk of zes.
>
>> 6 borrels? Dus toch...
>
> Toe maar weer. En als ik na zes borrels maar twee tikfoutjes maak, zal
> dat vast een aanwijzing zijn dat ik dagelijks hele flessen consumeer.
> Zo komen de praatjes in de wereld. Nou ja, de borrelpraatjes dan.
> Maar nu je zo aandringt, ken je die slijterijbonnen? Doe maar een fles
> Claerkampster Cloosterbitter, twee Joustra Beerenburg en een
> Jaegermeister. Je kan ze ook online bestellen, betalen en bij mij
> laten bezorgen:
>
> Spiritueel Linguistisch Instituut

En? Lukt het een beetje met dat eerste?


Luc

unread,
Feb 11, 2013, 2:31:26 PM2/11/13
to
Sietse Vliegen:
> Luc <.@.> schreef:
>> Sietse Vliegen:
>>> "L. Etterpletter" <+.@-.invalid> schreef:
>>>> Sietse Vliegen wrote:
>
>>>>> flitsten klinken
>>>>> in die contest
>
>>>> Volgende keer graag weer nuchter posten.
>
>>> Ach, wat is nou twee tikfoutjes op enkele honderden aanslagen,
>>> verdeeld over een half dozijn berichten...
>
>> Half dozijn? Ik weet niet of je het weet, maar je hebt de koning van de
>> veelposters die hier jarenlang de hoogste positie bekleedde in de
>> statistieken al geruime tijd van de troon gestoten...
>
> Is dat zo? Ik heb me nooit verkiesbaar gesteld.

Ja, dat is zo. Mesnews kan hiervoor heel eenvoudig statistieken
genereren. Vroeger postte Ernie die statistieken maandelijks in deze
groep, maar daar is hij al een hele tijd geleden mee gestopt.


> Maar goed, het ging
> hier (vermoedelijk) over de nachtelijke uurtjes van een klein etmaal
> geleden. En toen waren het er een stuk of zes.

Zes nachtelijke uurtjes, dat betekent nog altijd achttien wakende uren
om te posten. Vergeet af en toe niet te plassen en wat te eten.


Sietse Vliegen

unread,
Feb 11, 2013, 2:47:10 PM2/11/13
to
Luc <.@.> schreef:
Nee. Die flessen zijn keihard. Mijn gebit mag er zijn, maar zes is
echt "more than I can chew". Bij de vierde geef ik het al op.

Heb ooit geoefend met hollywoodflessen (die op hoofden stukgeslagen
worden), en toen kon ik doorgaan tot ik een hypo kreeg. Dat was bij
fles 20 of daaromtrent. Maar die zijn dan ook van suiker.

--

Sietse

Sietse Vliegen

unread,
Feb 11, 2013, 2:51:55 PM2/11/13
to
Luc <.@.> schreef:
>Sietse Vliegen:
>> Luc <.@.> schreef:
>>> Sietse Vliegen:
>>>> "L. Etterpletter" <+.@-.invalid> schreef:
>>>>> Sietse Vliegen wrote:

>>>>>> flitsten klinken
>>>>>> in die contest

>>>>> Volgende keer graag weer nuchter posten.

>>>> Ach, wat is nou twee tikfoutjes op enkele honderden aanslagen,
>>>> verdeeld over een half dozijn berichten...

>>> Half dozijn? Ik weet niet of je het weet, maar je hebt de koning van de
>>> veelposters die hier jarenlang de hoogste positie bekleedde in de
>>> statistieken al geruime tijd van de troon gestoten...

>> Is dat zo? Ik heb me nooit verkiesbaar gesteld.

>Ja, dat is zo. Mesnews kan hiervoor heel eenvoudig statistieken
>genereren.

Inclusief bioritmes en vakanties per poster? Mag dat wel van het CBP?

>Vroeger postte Ernie die statistieken maandelijks in deze
>groep, maar daar is hij al een hele tijd geleden mee gestopt.

>> Maar goed, het ging
>> hier (vermoedelijk) over de nachtelijke uurtjes van een klein etmaal
>> geleden. En toen waren het er een stuk of zes.

>Zes nachtelijke uurtjes, dat betekent nog altijd achttien wakende uren
>om te posten. Vergeet af en toe niet te plassen en wat te eten.

Eten moet. En drinken. Voor dat andere is de zeikpost uitgevonden.

--

Sietse
Message has been deleted

Sietse Vliegen

unread,
Feb 11, 2013, 3:14:46 PM2/11/13
to
Van Bakel <ba...@bakel.invalid> schreef:
> add...@request.invalid (Rein)wrote:
>Ja, ik ken verzinnen alleen als overgankelijk werkwoord.

Ja, en? "Ik ben dol vermoorden" is toch ook correct?
Taalkundig dan.

--

Sietse
Message has been deleted

Sietse Vliegen

unread,
Feb 11, 2013, 3:50:44 PM2/11/13
to
Van Bakel <ba...@bakel.invalid> schreef:
>Misschien in het Zuid-Afrikaans.

Wat is er fout aan om het lijdend voorwerp niet te noemen?
Krijgen is een overgankelijk werkwoord. Toch is het zinnetje:
"Jij wilt alleen maar krijgen" gangbaar Nederlands. Idem voor:
"Jij kunt niet geven".

Zuid-Afrikaans, leuk grapje, maar wel op het randje. En je had vast
mijn toevoeging "Taalkundig dan" wel gelezen.

--

Sietse

Rein

unread,
Feb 11, 2013, 5:59:13 PM2/11/13
to
Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com> wrote:
> add...@request.invalid (Rein) schreef:
> >Maarten van Tilburg <maar...@yahoo.com> wrote:
> >> Em 10/02/2013 12:08, Johannes escreveu:

> >>> Ik ken een dirigent die, improvisatie buiten beschouwing gelaten, als
> >>> niet correct wordt gespeeld of gezongen (bijvoorbeeld qua toonhoogte,
> >>> toonlengte of tempo), niet spreekt van vals of van een fout, maar van
> >>> een "variatie". Dat is net zo-iets.

> >> Dat is dan een vriendelijke manier van zeggen, maar ik mag toch hopen
> >> dat de bedoeling nog steeds is om die variatie weg te werken. Muziek
> >> evolueert wel, net als taal, maar eenmaal genoteerd/vastgelegd is het de
> >> gewoonte het in principe niet meer te wijzigen.

> >Bij 'in principe' beginnen de schalen te glijden en de vlakken te
> >hellen.

> Wie zaken zeg als 'maar dan kom je op een hellend vlak' bevindt
> zichzelf reeds zich op een hellend vlak.

Mooie zin, kannie anders zeggen.
Voor wat betreft wat je er vermoedelijk mee bedoelt: daar kan ik
niet zo veel mee. Of je moet doelen op de rondte van de aarde of
zo; nee dan ook niet: te vergezocht.

Rein

unread,
Feb 11, 2013, 5:59:13 PM2/11/13
to
Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com> wrote:
> Van Bakel <ba...@bakel.invalid> schreef:
> >Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com> wrote:

> >> [...] "Ik ben dol vermoorden" is toch ook correct?
> >>Taalkundig dan.

Lees jij je teksten wel 's over voor verzending?

> >Misschien in het Zuid-Afrikaans.

> Wat is er fout aan om het lijdend voorwerp niet te noemen?
> Krijgen is een overgankelijk werkwoord. Toch is het zinnetje:
> "Jij wilt alleen maar krijgen" gangbaar Nederlands. Idem voor:
> "Jij kunt niet geven".

Idem voor: "Ik ben dol." Niet te verwarren met: "Ik ben dol op
(iets/iemand)" - heel iets anders.

Sietse Vliegen

unread,
Feb 11, 2013, 6:27:05 PM2/11/13
to
add...@request.invalid (Rein) schreef:
>Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com> wrote:
>> add...@request.invalid (Rein) schreef:
>>>Maarten van Tilburg <maar...@yahoo.com> wrote:
>>>> Em 10/02/2013 12:08, Johannes escreveu:

>>>>> Ik ken een dirigent die, improvisatie buiten beschouwing gelaten, als
>>>>> niet correct wordt gespeeld of gezongen (bijvoorbeeld qua toonhoogte,
>>>>> toonlengte of tempo), niet spreekt van vals of van een fout, maar van
>>>>> een "variatie". Dat is net zo-iets.

>>>> Dat is dan een vriendelijke manier van zeggen, maar ik mag toch hopen
>>>> dat de bedoeling nog steeds is om die variatie weg te werken. Muziek
>>>> evolueert wel, net als taal, maar eenmaal genoteerd/vastgelegd is het de
>>>> gewoonte het in principe niet meer te wijzigen.

>>>Bij 'in principe' beginnen de schalen te glijden en de vlakken te
>>>hellen.

>> Wie zaken zeg als 'maar dan kom je op een hellend vlak' bevindt
>> zichzelf reeds zich op een hellend vlak.

>Mooie zin, kannie anders zeggen.
>Voor wat betreft wat je er vermoedelijk mee bedoelt: daar kan ik
>niet zo veel mee.

Simpel: zeg maar eens bij alle oprekkers: "ja, maar dan kom je op een
hellend vlak", en realiseer je waarheen die koers je voert: daar waar
je niet wezen wil. Of, zoals iemand mij avant la lettre parafraseerde:
Jeder konzekwenz f�hrt zum Wilders.

> Of je moet doelen op de rondte van de aarde of
>zo; nee dan ook niet: te vergezocht.

Nou sla je de schuine steel van de Kleine Beer over. En de rondte van
de aarde helt nergens, zolang de zwaartekracht er loodrecht op staat.

>> Er zijn alleen maar meer en minder hellende vlakken. En wie kiest voor
>> het minst hellende vlak, begeeft zich op glad ijs.

Kijk, dat bedoelde ik met loodrecht: zelfs op een met ijs bedekte
wereld zou je er niet af glijden door de bolling. Dus, wie was hier
nou bezig met vergezochte zaken?

--

Sietse

Sietse Vliegen

unread,
Feb 11, 2013, 6:32:34 PM2/11/13
to
add...@request.invalid (Rein) schreef:
>Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com> wrote:
>> Van Bakel <ba...@bakel.invalid> schreef:
>>>Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com> wrote:

>>>> [...] "Ik ben dol vermoorden" is toch ook correct?
>>>>Taalkundig dan.

>Lees jij je teksten wel 's over voor verzending?

Uiteraard. Maar dan nog ontglipt er wel eens wat. Hier had "dol op"
moeten staan ipv "dol". Maar voor mijn punt maakt dat niet uit.

>>>Misschien in het Zuid-Afrikaans.

>> Wat is er fout aan om het lijdend voorwerp niet te noemen?
>> Krijgen is een overgankelijk werkwoord. Toch is het zinnetje:
>> "Jij wilt alleen maar krijgen" gangbaar Nederlands. Idem voor:
>> "Jij kunt niet geven".

>Idem voor: "Ik ben dol." Niet te verwarren met: "Ik ben dol op
>(iets/iemand)" - heel iets anders.

Yep, behalve als je snapt dat het een foutje was.

--

Sietse

Rein

unread,
Feb 12, 2013, 10:32:56 AM2/12/13
to
Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com> wrote:
> add...@request.invalid (Rein) schreef:
> >>>Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com> wrote:

> >>>> [...] "Ik ben dol vermoorden" is toch ook correct?
> >>>> Taalkundig dan.

> >Lees jij je teksten wel 's over voor verzending?

> Uiteraard. Maar dan nog ontglipt er wel eens wat. Hier had "dol op"
> moeten staan ipv "dol". Maar voor mijn punt maakt dat niet uit.

Dat vocht ik ook niet aan.

[knip]

--
<

Rein

unread,
Feb 12, 2013, 10:32:57 AM2/12/13
to
Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com> wrote:
> add...@request.invalid (Rein) schreef:
> >Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com> wrote:
> >> add...@request.invalid (Rein) schreef:
> >>>Maarten van Tilburg <maar...@yahoo.com> wrote:

[knip]

> >>>> [...] Muziek
> >>>> evolueert wel, net als taal, maar eenmaal genoteerd/vastgelegd is het de
> >>>> gewoonte het in principe niet meer te wijzigen.

> >>>Bij 'in principe' beginnen de schalen te glijden en de vlakken te
> >>>hellen.

> >> Wie zaken zeg als 'maar dan kom je op een hellend vlak' bevindt
> >> zichzelf reeds zich op een hellend vlak.

> >Mooie zin, kannie anders zeggen.
> >Voor wat betreft wat je er vermoedelijk mee bedoelt: daar kan ik
> >niet zo veel mee.

> Simpel: zeg maar eens bij alle oprekkers: "ja, maar dan kom je op een
> hellend vlak", en realiseer je waarheen die koers je voert: daar waar
> je niet wezen wil. Of, zoals iemand mij avant la lettre parafraseerde:
> Jeder konzekwenz f�hrt zum Wilders.

> > Of je moet doelen op de rondte van de aarde of
> >zo; nee dan ook niet: te vergezocht.

> Nou sla je de schuine steel van de Kleine Beer over. En de rondte van
> de aarde helt nergens, zolang de zwaartekracht er loodrecht op staat.

> >> Er zijn alleen maar meer en minder hellende vlakken. En wie kiest voor
> >> het minst hellende vlak, begeeft zich op glad ijs.

> Kijk, dat bedoelde ik met loodrecht: zelfs op een met ijs bedekte
> wereld zou je er niet af glijden door de bolling. Dus, wie was hier
> nou bezig met vergezochte zaken?

Ik vond mijn reactie op 'in principe' niet vergezocht. Over wat
en wie er daarna te berde werden gebracht ben ik minder zeker.

--
<

Nieckq

unread,
Feb 12, 2013, 11:24:32 AM2/12/13
to
"Van Bakel" meldde:
[...]

> Misschien in het Zuid-Afrikaans.

Er werd me onlangs serieus gevraagd of ik iets uit het "Zuid-Afrikaans"
kon vertalen...Hoe ze bij mij terecht kwamen, is me een raadsel.
Of ze zouden hier moeten meelezen. Wat God verhoede.
En ik antwoorde in duidelijk belabberd Zuid-Afrikaans:
"Ek ken geen Afrikaans nie. Baje succes met uw zoektocht!".

Ben benieuwd of ik straks aanbiedingen krijg om Provinciaal-Vlaams
te vertalen in onbeschaafd onalgemeen on-Nederlands. :-)


Nieckq

Nieckq

unread,
Feb 12, 2013, 11:27:54 AM2/12/13
to
"Van Bakel" meldde:
[...]

> Ja, ik ken verzinnen alleen als overgankelijk werkwoord.

Even _verzinnen_.. Nee hoor, kan ook pregnant...
Eh, onovergankelijk bedoel ik...


Nieckq

Nieckq

unread,
Feb 12, 2013, 11:31:21 AM2/12/13
to
"Luc"
[...]

>Vroeger postte Ernie die statistieken maandelijks in deze groep, maar daar
>is hij al een hele tijd geleden mee gestopt.

En daarvᅵᅵr deed Peer Mankpoot ons maandelijks kond van die "harde
cijfers"...
Waarvoor alsnog mijn dank. (Ik las het met graagte en stond steevast
op kop van de veelposterij :-( ).

[...]

Nieckq

unread,
Feb 12, 2013, 11:37:59 AM2/12/13
to
De weg terug is soms aanzienlijk korter. In 1995
werden verreweg de meeste "toegelaten" spellingen
geschrapt uit Groene Boekje en Vandaal.
Afgelopen uit met katolieke kristelijke apotekers e.d.

Nieckq

unread,
Feb 12, 2013, 11:55:39 AM2/12/13
to
> Luc <.@.> schreef:
[...]

>>Half dozijn? Ik weet niet of je het weet, maar je hebt de koning van de
>>veelposters die hier jarenlang de hoogste positie bekleedde in de
>>statistieken al geruime tijd van de troon gestoten...

Is veeleer een schopstoel dan een fauteuil.

[...]

Nieckq

unread,
Feb 12, 2013, 12:03:48 PM2/12/13
to
"Johannes" meldde:
[...]

> Het is inderdaad maar net wat men, al dan niet in een bepaalde context,
> als "correct" verstaat. Dat is voor ieder anders. Maar wel geldt een
> algemene consensus

Taal is consensus.
Dialect is krachtsverhouding.
[...]

Je hebt het Torentje en je hebt de werkvloer.

Nieckq

H@wig

unread,
Feb 12, 2013, 12:12:20 PM2/12/13
to
Nieckq 12-2-2013 :
Kijk, dat is dan weer het leuke van GG waar iedereen altijd op moppert,
daar vind je dit statistiekje. Ik heb geen zin de namen erbij te
zoeken, maar Sietse Vliegen staat bovenaan en jij tweede.

Productiefste auteur

Deze maand
90 flywa...@hotmail.com
66 nie...@xyz.invalid
55 ....@.
45 maill...@hetnet.nl
35 addr...@request.invalid
35 r...@rudhar.com
32 address...@invalid.invalid
27 +...@-.invalid
26 fli...@nltaal.nl
25 inva...@invalid.nl

Altijd
33607 elder...@xs4all.nl
17494 eric.sch...@chello.be
13919 nie...@xyz.invalid
13478 r...@rudhar.com
11183 nicol...@yz.invalid
10678 addr...@request.invalid
8594 realemailons...@rudhar.com.invalid
8126 p.al...@purple.invalid
7562 nie...@invalid.xyz
7168 delachendepa...@homeditweghalen.nl


Nieckq

unread,
Feb 12, 2013, 12:22:35 PM2/12/13
to
"Sietse Vliegen" meldde:
[...]

> Ik niet, maar dat zal wel zijn omdat dat een semi-gallicisme is. Semi,
> want een volbloed-gallicisticus gaat voor Trein met Grote Snelheid,
> oftewel TGS.

"Hoge Snelheids Lijn" (HSL) toch?

> Persoonlijk vind ik Teezjevee wel flitsten klinken,

De sporende jetset.

> heel wat sneller
> dan hogesnelheidstrein. Maar ik geef toe, dat kan gekleurd zijn door
> de praktijk van wat er in Nederland op dat gebied gepresteerd wordt.



Nieckq

Nieckq

unread,
Feb 12, 2013, 12:32:06 PM2/12/13
to
"Van Bakel" meldde:
[...]

> Misschien is het geen anglicisme, maar ongebruikelijk Nederlands.
> Alhoewel: "E�n op de vier mannen draagt een toupet.

Je mot maaw lef hebbe.

(fr "toupet" = "lef", "gotspe").

Nieckq

unread,
Feb 12, 2013, 12:40:11 PM2/12/13
to
>> Doortje <rooskr...@gmail.com> wrote:

>> > Vinden jullie een hoog aantal een Anglicisme?

Nee. Hooguit een anglicisme. ;-)

[...]


Nieckq

Nieckq

unread,
Feb 12, 2013, 12:43:14 PM2/12/13
to
"Peter Elderson"
> Doortje <rooskr...@gmail.com> wrote:
>> Vinden jullie een hoog aantal een Anglicisme?

> Ik niet. Het is een redelijk gebruikelijk variant. In andere talen komt
> hetzelfde verschijnsel voor.


In het Frans is "un nombre élevé" inderdaad scheerwol en uitslag.
Naast "un grand nombre".

En fr "élevé" = nl "hoog".
fr "grand" = nl "groot".

Luc

unread,
Feb 12, 2013, 1:02:03 PM2/12/13
to
Nieckq:
> "Luc"
> [...]
>
>>Vroeger postte Ernie die statistieken maandelijks in deze groep, maar daar
>> is hij al een hele tijd geleden mee gestopt.
>
> En daarvóór deed Peer Mankpoot ons maandelijks kond van die "harde
> cijfers"...
> Waarvoor alsnog mijn dank. (Ik las het met graagte en stond steevast
> op kop van de veelposterij :-( ).

Misschien dat een andere Mesnews-gebruiker het weer wil oppakken.
Ikzelf kan het niet doen, omdat de statistieken natuurlijk vertekend
zouden zijn door mijn goed gevulde plonkkelder.


Hopperman

unread,
Feb 12, 2013, 1:13:53 PM2/12/13
to
Het laatste lijstje is onbetrouwbaar,
want in de loop der jaren veranderen
posters nog wel eens iets aan hun mailadres.
Zo staat Nieck er drie keer in en zou
hij ruim bovenaan staan met meer dan
40.000 berichten.





It is loading more messages.
0 new messages