Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Taal van "Haiduccii" van Dragostea din Tei

29 views
Skip to first unread message

Hans Kamp

unread,
Jul 24, 2004, 7:16:06 AM7/24/04
to
Wat is de taal waarin dit lied gezongen wordt? Duidelijk geen Engels.

--
Bezoek het Diablo II Forum Nederlands: http://www.diablo2forum.nl/index.php
English: Visit http://www.diablo2forum.nl/viewforum.php?f=16


Peter Verhoeven

unread,
Jul 24, 2004, 7:34:07 AM7/24/04
to

"Hans Kamp" <in...@hanskamp.com> schreef in bericht
news:cdtgdn$75l$1...@news3.tilbu1.nb.home.nl...

> Wat is de taal waarin dit lied gezongen wordt? Duidelijk geen Engels.

't Is Roemeens (en googlen gaat beter met "haiducii")
bv: http://www.viva.de/forum.php?op=thema&id=2092

Peter


Peter Verhoeven

unread,
Jul 24, 2004, 7:42:11 AM7/24/04
to

"> 't Is Roemeens (en googlen gaat beter met "haiducii")
> bv: http://www.viva.de/forum.php?op=thema&id=2092

Enne 't is andersom : het liedje heet Dragostea din Tei en betekent neuken
onder de lindeboom.

Hans Kamp

unread,
Jul 24, 2004, 7:53:59 AM7/24/04
to
"Peter Verhoeven" <lo...@home.afk_voor_nederland> schreef in bericht
news:cdthui$fba$1...@news5.tilbu1.nb.home.nl...


Volgens de (Roemeense) schrijver van jouw URL heet het liedje "Dragostea
din-tîi" en betekent het: "De eerste liefde".

Peter Verhoeven

unread,
Jul 24, 2004, 8:23:20 AM7/24/04
to
> Volgens de (Roemeense) schrijver van jouw URL heet het liedje "Dragostea
> din-tîi" en betekent het: "De eerste liefde".

Ik zag het, maar ook:

Volgens http://www.haiducii.net ( "the official site" staat er, ik geef ook
maar door wat ik zie):
Dragostea din tei" significa "fare l'amore sotto l'albero del tiglio".
Ik wist niet dat ik italiaans kon lezen, maar die zin moet zoiets als "de
liefde bedrijven onder een dingesboom" betekenen.

Peter

Waldo Centini

unread,
Jul 24, 2004, 9:47:26 AM7/24/04
to
Hans Kamp surprised us with

>> Enne 't is andersom : het liedje heet Dragostea din Tei en betekent neuken
>> onder de lindeboom.
>
>
> Volgens de (Roemeense) schrijver van jouw URL heet het liedje "Dragostea
> din-tîi" en betekent het: "De eerste liefde".
>

Het één sluit het ander niet uit natuurlijk.

--
Waldo


*** Is This A Dead Parrot I See Before Me ***
To respond through email remove removespam

Jeroen van den Broek

unread,
Jul 24, 2004, 3:21:39 PM7/24/04
to
Waldo Centini wrote:
> Hans Kamp surprised us with
>
>>> Enne 't is andersom : het liedje heet Dragostea din Tei en
>>> betekent neuken onder de lindeboom.
>>
>>
>> Volgens de (Roemeense) schrijver van jouw URL heet het liedje
>> "Dragostea din-tîi" en betekent het: "De eerste liefde".
>>
>
> Het één sluit het ander niet uit natuurlijk.

Dat noemt men dan ook meestal "de eerste keer".

--
Jeroen


Message has been deleted

Gerard van Wilgen

unread,
Jul 25, 2004, 5:42:42 PM7/25/04
to

"Kees de Graaf" <C.N.deG...@WEGazu.nl> wrote in message
news:kgraaf.1090696145@marsalis...

> "Hans Kamp" <in...@hanskamp.com> writes:
>
> | Wat is de taal waarin dit lied gezongen wordt? Duidelijk geen Engels.
>
> Roemeens. Dat kan je herkennen aan het feit dat het heel sterk op
> Latijn lijkt. Luister maar eens goed!
> Roemeens is de moderne taal die nog het meest Latinistisch is.

Het hangt er vanaf welke aspecten van de talen je met elkaar vergelijkt. Zo
zou je kunnen stellen dat het Duits dichter bij het Oergermaans staat omdat
het meer vervoegingen en verbuigingen heeft behouden. Je kan ook stellen dat
het Nederlands er dichter bij staat omdat dat qua uitspraak minder ver is
afgeweken.

Gerard van Wilgen
--
www.majstro.com (On-line translation dictionary / Enreta tradukvortaro)
www.travlang.com/Ergane (Free translation dictionary for Windows / Senpaga
tradukvortaro por Windows)


0 new messages