Of neem dat verschrikkelijke bandje Bluf (of is het Blof met een
umlaut?). Die durven te zingen dat ze "onbewust zin in mosselfeesten
krijgen". Hoe doe je dat, ergens onbewust zin in krijgen?
En Van Dik Hout, ook al zo'n achterlijk pretentieuze tekst op hun
laatste plaatje. Gelukkig vakkundig door Sigmund in de Volkskrant met
de grond gelijk gemaakt.
Ik hoopte nog zo dat de dagen van types als Frank "donk're wolken als
een schaduw voor het duister van de ziel" Boeijen voorgoed geteld
zouden zijn...
Frank (geschokt)
--
Frank Tempelman
- Een waarlijk nieuwe Inhoud slaat oude Vormen in spaanders, gaat
door een dooden Vorm heen, zooals een tank zich moeiteloos een
weg baant door dor struikgewas en schept zich nieuwe Vormen,
onvermoede mogelijkheden en ongedachte methodes - (Ter Heyde)
Nieuwe trend? De teksten van Herman van Veen nog nooit gehoord zeker? Of
'Pastorale' van Ramses Shaffy & Liesbeth List (die er afzonderlijk ook
wat van konden). En wat dacht je van Boudewijn de Groot (lees: Lennaert
Nijgh)? Nee, niets nieuws onder de zon.
> Neem nu Marco Borsato, die over "de zin van het
> leven" zingt. Met alle respect, die jongen heeft van zijn levensdagen
> nog niet over de zin van die dagen nagedacht.
En hoe weet jij dat?
> Of neem dat verschrikkelijke bandje Bluf (of is het Blof met een
> umlaut?).
Nee, het is Blof met een slash.
> Die durven te zingen dat ze "onbewust zin in mosselfeesten
> krijgen". Hoe doe je dat, ergens onbewust zin in krijgen?
> En Van Dik Hout, ook al zo'n achterlijk pretentieuze tekst op hun
> laatste plaatje. Gelukkig vakkundig door Sigmund in de Volkskrant met
> de grond gelijk gemaakt.
Die was leuk ja.
> Ik hoopte nog zo dat de dagen van types als Frank "donk're wolken als
> een schaduw voor het duister van de ziel" Boeijen voorgoed geteld
> zouden zijn...
Hoor jij dan liever teksten van het kaliber 'Ik hou van jou, ik blijf je
trouw' ?
> Frank (geschokt)
> --
> Frank Tempelman
> - Een waarlijk nieuwe Inhoud slaat oude Vormen in spaanders, gaat
> door een dooden Vorm heen, zooals een tank zich moeiteloos een
> weg baant door dor struikgewas en schept zich nieuwe Vormen,
> onvermoede mogelijkheden en ongedachte methodes - (Ter Heyde)
Over hoogdravend gesproken... ;-)
ST
cp: Tröckener Kecks - 'Schliessbaum'
--
"It's a nailer!" - Woody Bop Muddy
>Frank Tempelman wrote:
>>
>> Het lijkt een nieuwe trend te worden in het Nederlandstalige lied om
>> vreselijk hoogdravende en daardoor nergens op slaande teksten in
>> elkaar te fabrieken.
>
>Nieuwe trend? De teksten van Herman van Veen nog nooit gehoord zeker? Of
>'Pastorale' van Ramses Shaffy & Liesbeth List (die er afzonderlijk ook
>wat van konden). En wat dacht je van Boudewijn de Groot (lees: Lennaert
>Nijgh)? Nee, niets nieuws onder de zon.
dat vind ik eerlijk gezegd wel wat beledigend voor laatstgenoemden. Er
stond toch duidelijk de combinatie "hoogdravend"en"nergens op slaand".
Daar heb ik die oude artiesten nog niet op kunnen betrappen en daar
ging het juist om, als ik het goed begrijp.
groetjes,
Mirella :)
> >Nieuwe trend? De teksten van Herman van Veen nog nooit gehoord zeker? Of
> >'Pastorale' van Ramses Shaffy & Liesbeth List (die er afzonderlijk ook
> >wat van konden). En wat dacht je van Boudewijn de Groot (lees: Lennaert
> >Nijgh)? Nee, niets nieuws onder de zon.
>
> dat vind ik eerlijk gezegd wel wat beledigend voor laatstgenoemden. Er
> stond toch duidelijk de combinatie "hoogdravend"en"nergens op slaand".
> Daar heb ik die oude artiesten nog niet op kunnen betrappen en daar
> ging het juist om, als ik het goed begrijp.
>
> groetjes,
> Mirella :)
Hoogdravend en nergens op slaand is van alle tijden. Als iets oud is, is
het nit meteen goed en integer. Ramses kon d'r ook wat van en zong
(natuurlijk) dingen die lekker z'n strot uitrolde. Boudewijn de Groot
heeft nooit wat van zijn eigen teksten begrepen, en die vind ik ook een
beetje over the top. Ze lopen niet meer lekker, die teksten van hem.
Maar ja wat is belangrijk, de een let op de melodie, de ander op de
tekst. Amerikaanse teksten slaan bijvoorbeeld in 90% van de gevallen
nergens op. Toch wordt dat het meeste verkocht. Als je die teksten
letterlijk vertaald, zie je hoe belachelijk het is en schaam je je voor
je eigen taalgenoten (zie osdorp posse). Maar het lult allemaal nou
eenmaal lekker.
Voor de rest. Een bepaalde groep heeft altijd een hekel aan nieuwe
trends en muziek. Tien jaar geleden Frank Boeyen niet verdragen,
gisteren heb ik z'n verzamel cd gekocht.
Groet
Boemba
>Hoor jij dan liever teksten van het kaliber 'Ik hou van jou, ik blijf je
>trouw' ?
-- Ook al ben je blauw
-- Zelfs aan een touw.
-- Al kom je te gauw
-- Maar waar blyf je nou?
-- Je werkt in de bouw
-- Want je woont in Grouw
-- Je bent myn kachel in de kou
-- Hoewel je niet meer drinken zou
-- Al zyn je voeten lauw
+------------------------+ "Life is just a situation
| Jan van den Broek | Life is just a game
+------------------------+ Life is just a whirlpool
| balg...@xs4all.nl | And it's calling out my name"
+------------------------+ - The Residents, Amber
--
>tekst. Amerikaanse teksten slaan bijvoorbeeld in 90% van de gevallen
>nergens op. Toch wordt dat het meeste verkocht.
dat vind ik wel een baude (sp?) uitspraak. In elk geval geldt die niet
voor mijn platencollectie, waarvan toch minstens 90% Amerikaanse
teksten heeft.
> Als je die teksten
>letterlijk vertaald, zie je hoe belachelijk het is en schaam je je voor
>je eigen taalgenoten (zie osdorp posse).
of juist niet?
groetjes,
Mirella :)
p.s.: vertaalt
Amerikanen produceren HEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEl veel.
En O.P. ik denk altijd dat ze aan het eind van ieder nummer: Groetjes
sint en piet zeggen.
Groet
Boemba
>Hoogdravend en nergens op slaand is van alle tijden. Als iets oud is, is
>het nit meteen goed en integer. Ramses kon d'r ook wat van en zong
>(natuurlijk) dingen die lekker z'n strot uitrolde. Boudewijn de Groot
>heeft nooit wat van zijn eigen teksten begrepen, en die vind ik ook een
>beetje over the top. Ze lopen niet meer lekker, die teksten van hem.
>Maar ja wat is belangrijk, de een let op de melodie, de ander op de
>tekst. Amerikaanse teksten slaan bijvoorbeeld in 90% van de gevallen
>nergens op.
fuck you, dit slaat wel ergens op en wel op jouw.
als je de teksten nergens op vindt slaan, dan adviseer ik je eens om
naar iets anders te gaan luisteren en die stront uit je oren te halen,
water uit je hoofd te laten lopen en dan wat over is eens goed te gaan
gebruiken.
hier een paar tips
dead kennedys
bruce lee band
chinkees
buck -o- nine
link80
oi polloi
operation ivy
boycot
suicide machines
against all authority
en nog veel meer
of is dit dan nog te ingewikkeld
en daarbij komt nog dat er net zo veel genoeg ander talige teksten
zijn die pas echt nergens op slaan
>Toch wordt dat het meeste verkocht. Als je die teksten
>letterlijk vertaald, zie je hoe belachelijk het is
niet belachelijk, geniaal
>en schaam je je voor
>je eigen taalgenoten (zie osdorp posse). Maar het lult allemaal nou
>eenmaal lekker.
>Voor de rest. Een bepaalde groep heeft altijd een hekel aan nieuwe
>trends en muziek. Tien jaar geleden Frank Boeyen niet verdragen,
>gisteren heb ik z'n verzamel cd gekocht.
>Groet
> Boemba
1 europa, is het slechtse wat je maar kan bedenken
wil je wel 1 europa dan verneuk je je eigen leven,
voor zover je dat dan nog hebt
if the kids are united they will never be divided - sham 69
it's time to unite, so 1 europe will never happen
you can't judge a man
by the color of his skin
you can't judge a man
by the clothes he is in
i can't believe - buck -o- nine
vooroordelen leiden tot discriminatie
FREE stuff rulez
punk isn't just about music
>Hoogdravend en nergens op slaand is van alle tijden. Als iets oud is, is
>het nit meteen goed en integer.
Nee, er werd vroeger vast ook een heleboel troep geproduceerd, maar die hoor
je nu eenmaal niet meer (omdat het nu eenmaal troep was)
>Ramses kon d'r ook wat van en zong
>(natuurlijk) dingen die lekker z'n strot uitrolde.
Uiteraard, maar wat wil je daarmee bewijzen?
>Boudewijn de Groot
>heeft nooit wat van zijn eigen teksten begrepen,
"Als 'ie maar geen voetballer wordt, ze schoppen 'm misschien half dood"..
nou nou, poe poe, dat zal Boudewijn vast niet begrepen hebben.
Je||e
Het waren zijn eigen teksten niet. Die waren van Lennaert Nijgh (en een
enkel keertje van iemand anders), die voortdurend in hogere sferen
verkeerde. Vandaar dat hij er niks van begreep. Alleen voor zijn LP
'Maalstroom' heeft hij zelf de pen ter hand genomen.
ST
cp: Puressence - 'Only Forever'
Ja, maar er stond niet "niet goed". Nu vind ik die van Hurmen ven Vien
inderdaad ook niet goed, maar daar gaat het verder niet om. Zijn teksten
zijn in elk geval hoogdravend en pretentieus ("Ik hou van jou / langs
zon en maan tot aan het ochtendblauw", om maar wat te noemen), terwijl
de surrealistische fantasy-teksten van Lennaert Nijgh (die overigens ook
vaak genoeg hele heldere en begrijpelijke dingen schreef, daar niet van)
absoluut nergens op slaan, althans niet voor een nuchter iemand. Neem
bijvoorbeeld Boudewijns 'Land van Maas en Waal' ('Onder de groene hemel,
in de blauwe zon / speelt het blikken harmonie-orkest / in een grote
regenton"), of Liesbeth & Ramses' 'Pastorale' (ook van Lennaert Nijgh
bedacht ik me) ("Mijn hemelblauw met gouden hallen / mijn wolkentorens,
ijskristallen / kometen, manen en planeten, aah, alles draait om mij").
Hoogdravend en nergens op slaand, of niet soms? Maar, en laat daar geen
enkel misverstand over bestaan, absoluut geniaal, imho. Dus zeker niet
beledigend bedoeld.
> Daar heb ik die oude artiesten nog niet op kunnen betrappen en daar
> ging het juist om, als ik het goed begrijp.
Wel dus.
HAHAHA!
Ja maar, die teksten zitten veel meer in de zweverige hoek. Dat past
perfect in het tijdsbeeld. Tegenwoordig kun je, om eens een parallel
te trekken, ook echt niet meer aankomen met "if six turned into nine,
I feel fine", terwijl het perfect bij de jaren'60-Hendrix paste.
: > Neem nu Marco Borsato, die over "de zin van het
: > leven" zingt. Met alle respect, die jongen heeft van zijn levensdagen
: > nog niet over de zin van die dagen nagedacht.
:
: En hoe weet jij dat?
Wel, dat weet ik omdat de heer Borsato, met alle respect opnieuw, niet
zo heel erg snugger is. Sterker, hij is niet veel slimmer dan zijn
vrouw. Zo meende hij dat die nachttour langs treinstations niet uit
commerciele overwegingen door de platenmaatschappij was opgezet, maar
gewoon voor het fijne contact met de fans. De man is naief.
Verder kan ik iemand die het woord "koeieneren" uitspreekt als
"kohineren" niet echt serieus nemen als hij vervolgens zingt over de
zin van het leven.
: > Of neem dat verschrikkelijke bandje Bluf (of is het Blof met een
: > umlaut?).
:
: Nee, het is Blof met een slash.
Erg zijn ze, he? Het schijnt Blof-met-een-slash-week te zijn op Radio
3. Die ellendelingen zijn niet van de zender te slaan.
[snip]
: > Ik hoopte nog zo dat de dagen van types als Frank "donk're wolken als
: > een schaduw voor het duister van de ziel" Boeijen voorgoed geteld
: > zouden zijn...
:
: Hoor jij dan liever teksten van het kaliber 'Ik hou van jou, ik blijf je
: trouw' ?
Nee. Of ja. Liever dat, dan door een tekstschrijver in elkaar
geknutselde zinnetjes die totaal niet meer bij de uitvoerende artiest
passen. Die Boeijen, die was medio jaren'80 blijkbaar nog zo beneveld
door chemicalien dat hij willekeurig woorden op een rij zette en in
een microfoon braakte.
Ik hoor liever teksten die wat meer "down to earth" zijn van mensen
die dat ook zijn. En ook zonder te zingen over de zin des levens kun
je je verhaal best kwijt. Dat bewijzen Acda en De Munnik bijvoorbeeld,
wiens teksten van een beetje meer intelligentie en dus respect voor de
luisteraar getuigen.
: > Frank (geschokt)
: ST
Frank
>
> Verder kan ik iemand die het woord "koeieneren" uitspreekt als
> "kohineren" niet echt serieus nemen als hij vervolgens zingt over de
> zin van het leven.
>
>
> Frank
> --
> Frank Tempelman
> - Een waarlijk nieuwe Inhoud slaat oude Vormen in spaanders, gaat
> door een dooden Vorm heen, zooals een tank zich moeiteloos een
> weg baant door dor struikgewas en schept zich nieuwe Vormen,
> onvermoede mogelijkheden en ongedachte methodes - (Ter Heyde)
>
En je schrijft koeioneren.
: En je schrijft koeioneren.
En daar heb jij weer gelijk in. Slip of the middle fingers. Het blijft
echter merkwaardig, dat bij zo'n plaatopname van Borsato niemand
aanwezig is, die Marco wijst op zijn uiterst merkwaardige uitspraak
van het woord.
Frank (laat zich niet langer kohineren)
FF terug naar het onderwerp Nederlands, pretentieus en nergens op slaand.
Hier een van de aangehaalde teksten die en prentieus zou zijn en nergens op zou
slaan:
Van Dik Hout - De Keuzes die je Maakt (zoals uitgeschreven gevonden op
http://www.xs4all.nl/~pluto/hfdidx.htm)
De keuzes die je maakt zullen altijd blijven staan
soms zijn ze doordacht en soms kun je er blindelings voor gaan.
Soms kies je de langste weg die je vlak hebt naast je deur,
soms heb je te ver gezocht maar het antwoord schijnt in al zijn kleur.
Het is voor altijd blijvend voor altijd er vandoor
als kracht wint van twijfel dan volgen we het juiste spoor.
1ste Refrein:
Het is niet altijd raak soms zit je er goed naast
soms heb je zo goed gekozen dat het je nog steeds verbaast.
2de Refrein:
Het is okee als je soms de fout ingaat
Het is okee als je soms de fout ingaat
Het is okee als je soms de fout ingaat
Vergeet niet dat de keuzes die je maakt
de juiste zijn want je hebt ze zelf gemaakt.
En de doelen die je sluit zullen nooit meer opengaan
smijt ze maar weg om vast besloten door te gaan.
Want het is voor altijd zwijgen voor altijd
aan het woord wie z’n ogen verliezen even wachten mag hij voor.
1ste Refrein
2de Refrein
Oeh oh oh Het komt eraan
Blijf niet staan
Oeh oh oh Het komt eraan
Het is okee als je soms de fout ingaat
Het is okee
het is okee
het is okee als je soms de fout ingaat.
Ok het is wat wazig, poetisch, slap geouwehoer, en zeker niet mijn smaak maar
wat zijn hier de pretenties? En waarom slaat dit nergens op? De tekst is volgens
mij nog wel redelijk begrijpelijk en draait gewoon om twijfel en onzekerheid
waar iedereen wel es last van heeft en meneer Buitenhuis probeert zichzelf wat
moed in te praten door te zeggen dat als je eenmaal een keuze hebt gemaakt dat
je dan maar genoegen moet nemen met de uitkomst. Het gaat erom dat je met hart
en ziel moet gaan voor je keuzes. God, ik lijk wel een dominee die een
bijbeltekst probeert uit te leggen. Sorry daarvoor.
CYa,
FreddY
Oja, weet iemand waar Smells Like Teenspirit in Godsnaam over gaat?
Die Marco is mij sowieso een beetje te zwaar op de hand.
De meesten houden zich met de zin van het leven bezig als ze zich op het
einde van de puberteit bevinden of aan het begin van hun adolescentie.
Marco heeft dat toen kennelijk niet gedaan, en is nu de schade aan
het inhalen....of hij is blijven hangen.
T.
> Maar ja wat is belangrijk, de een let op de melodie, de ander op de
> tekst. Amerikaanse teksten slaan bijvoorbeeld in 90% van de gevallen
> nergens op. Toch wordt dat het meeste verkocht. Als je die teksten
> letterlijk vertaald, zie je hoe belachelijk het is en schaam je je voor
> je eigen taalgenoten (zie osdorp posse). Maar het lult allemaal nou
> eenmaal lekker.
Ik sluit me aan bij Boermba. Persoonlijk ben ik stapelgek op
pretentieuze teksten, maar dan wel in het Engels over het algemeen. Als
je die zou vertalen hang je waarschijnlijk ook kotsend over de reling!
'We zijn rotzooi, jij en ik,
We zijn het zwerfvuil dansend in de wind'
Hihihi
Miriam
Tis maar wat je als pretentieus definieert...
M
mmm, smells like teenspirit.
>'We zijn rotzooi, jij en ik,
>We zijn het zwerfvuil dansend in de wind'
>
>Hihihi
Suede?
groetjes,
Mirella :)
niet als je onderscheid maakt tussen hoogdravend en nergens op slaand
in negatieve zin (waar de thread over ging) en in positieve zin
(geniaal) ;)
groetjes,
Mirella :)
clt: Land van Maas en Waal, in mijn hoofd
>passen. Die Boeijen, die was medio jaren'80 blijkbaar nog zo beneveld
>door chemicalien dat hij willekeurig woorden op een rij zette en in
>een microfoon braakte.
Wat ik me nu ineens afvraag: wie heeft eigenlijk dat stukje
"en vraag niet naar de weg, want iedereen is de weg kwijt" geschreven
(uit Kronenburger Park geloof ik)? Dat heeft me altijd wel
gefascineerd. Wellicht door de vaagheid.
groetjes,
Mirella :)
Maar natuurlijk! lekker pretentieus :-)
Wat dacht je van deze? Echt om te kotsen:
In het rijke leven,
heb ik nu het gevoel,
heb ik het verschrikkelijke gevoel.
Op de roltrap,
hebben zij het uit hem gehaald.
huh? In het engels snapte ik het al niet! :-) zo zie je maar weer wat
drugs doen ;-P
Miriam
Frank Tempelman wrote:
> sweet_t verdedigt:
> : Hoor jij dan liever teksten van het kaliber 'Ik hou van jou, ik blijf je
> : trouw' ?
>
> Ik hoor liever teksten die wat meer "down to earth" zijn van mensen
> die dat ook zijn. En ook zonder te zingen over de zin des levens kun
> je je verhaal best kwijt. Dat bewijzen Acda en De Munnik bijvoorbeeld,
> wiens teksten van een beetje meer intelligentie en dus respect voor de
> luisteraar getuigen.
>
Intelligent, mmm . .. . pretentieus misschien?: Ik vraag me trouwens af waar die
tekst van die hit nu eigenlijk over gaat. Van die schoenmaker en die leest, en
die gangmaker op het verkeerde feest. Volgens mij is dit nu juist zo'n nummer
waar niemand van begrijpt waar het in hemelsnaam over gaat en dat bol staat van
de literaire pretenties.. . . Ik begrijp er in ieder geval geen bal van, en je
moet me geloven, ik heb het geprobeerd . . ..
CYa,
FreddY
>Persoonlijk ben ik stapelgek op
>pretentieuze teksten, maar dan wel in het Engels over het algemeen. Als
>je die zou vertalen hang je waarschijnlijk ook kotsend over de reling!
Van die Nederlandse bandjes met een "eigen stijl" en een "eigen geluid", die
diepzinnige engelstalige teksten zingen ga ik dus over mijn nek.
Als je een gevoel in al zijn nuances muzikaal zal willen later overkomen,
zal je dat in je moedertaal moeten doen.
Je||e ("I was walking in the Depperstreet")
->Het waren zijn eigen teksten niet. Die waren van Lennaert Nijgh (en een
->enkel keertje van iemand anders), die voortdurend in hogere sferen
->verkeerde. Vandaar dat hij er niks van begreep. Alleen voor zijn LP
->'Maalstroom' heeft hij zelf de pen ter hand genomen.
Dat was toch pas ten tijde van "De eenzame fietser" pas het geval ? Daarna
heeft hij, volgens mij, nooit meer het niveau van (bijvoorbeeld) "Voor de
overlevenden" (vroeger grijs gedraaid..) gehaald....
Ed
cp: Journey - Time 3 (zal nog wel ff duren, 3 cd's..)
Ga-ROOT-en !!!
*--> Ed " E-Mail ?? Wat nâh E-Mail ?? 't Is E-MUL !!!!" Mul
\|/ ______ \|/ Geld maakt niet gelukkig,
~@- /--OO--\ -@~ Gelukkig maken ze geld.
/__( \____/ )__\
\______/ (Harrie Jekkers)
Marcel, jongen, denk aan je hart !!
->
->hier een paar tips
->dead kennedys
->bruce lee band
->chinkees
->buck -o- nine
->link80
->oi polloi
->operation ivy
->boycot
->suicide machines
->against all authority
->en nog veel meer
Dan kan ik "Born to run" van Springsteen er ook wel tegenaan gooien.......
->
->of is dit dan nog te ingewikkeld
->
->
->en daarbij komt nog dat er net zo veel genoeg ander talige teksten
->zijn die pas echt nergens op slaan
Is dat dan een voorbeeld van "muziek is universeel ??"
Ed
cp: Time3 - Journey
Was toch ook FB ? Zit, naar mijn mening, een mooiere zin in dat nummer: "De
woorden die bij jou horen, zijn goedkoper dan ik dacht"... Geniaal !!
->
->groetjes,
->Mirella :)
Groeten terug,
Ed
cp: Time 3 - Journey
->
->'We zijn rotzooi, jij en ik,
->We zijn het zwerfvuil dansend in de wind'
Nah, die tekst vind ik "trash" ;)
>Van die Nederlandse bandjes met een "eigen stijl" en een "eigen geluid", die
>diepzinnige engelstalige teksten zingen ga ik dus over mijn nek.
>
>Als je een gevoel in al zijn nuances muzikaal zal willen later overkomen,
>zal je dat in je moedertaal moeten doen.
ben ik het zeker niet mee eens. In dit land groei je toch voornamelijk
op met Engelstalige muziek. Als dat je beter ligt, moet je niet
kunstmatig in het Nederlands gaan zingen en schrijven, alleen omdat
dat toevallig je moedertaal is (als dat al zo is).
Iedereen heeft de vrijheid zelf uit te maken in welke taal hij of zij
zingt, en net als met bijvoorbeeld schilderkunst: er staat nergens
geschreven dat het ergens over moet gaan. Abstract kan ook heel mooi
zijn.
groetjes,
Mirella :)
>On Thu, 17 Sep 1998 14:45:17 +0200, "Jelle Sjollema"
><jel...@NOSPAM.cable.a2000.nl> wrote:
>>Van die Nederlandse bandjes met een "eigen stijl" en een "eigen geluid", die
>>diepzinnige engelstalige teksten zingen ga ik dus over mijn nek.
>>
>>Als je een gevoel in al zijn nuances muzikaal zal willen later overkomen,
>>zal je dat in je moedertaal moeten doen.
>ben ik het zeker niet mee eens. In dit land groei je toch voornamelijk
>op met Engelstalige muziek. Als dat je beter ligt, moet je niet
>kunstmatig in het Nederlands gaan zingen en schrijven, alleen omdat
>dat toevallig je moedertaal is (als dat al zo is).
ik heb dan toch lekker de voorkeur voor engels, mijn engels is beter
dan mijn nederlands
>Iedereen heeft de vrijheid zelf uit te maken in welke taal hij of zij
>zingt, en net als met bijvoorbeeld schilderkunst: er staat nergens
>geschreven dat het ergens over moet gaan. Abstract kan ook heel mooi
>zijn.
zou dit niet zo zijn dan dringen er fasciustische trekkies up, yuck
>groetjes,
>Mirella :)
Hate is the ignorance that I don't understand - Skankin' Pickle
Don't to label me, 'cause I'll never fit your definition
>luc...@fuckyou.org (B. Simpson) orakelde in een heldere bui:
>->Boemba <oh...@freemail.nl> wrote:
>->
>->>Hoogdravend en nergens op slaand is van alle tijden. Als iets oud is, is
>->>het nit meteen goed en integer. Ramses kon d'r ook wat van en zong
>->>(natuurlijk) dingen die lekker z'n strot uitrolde. Boudewijn de Groot
>->>heeft nooit wat van zijn eigen teksten begrepen, en die vind ik ook een
>->>beetje over the top. Ze lopen niet meer lekker, die teksten van hem.
>->>Maar ja wat is belangrijk, de een let op de melodie, de ander op de
>->>tekst. Amerikaanse teksten slaan bijvoorbeeld in 90% van de gevallen
>->>nergens op.
>->fuck you, dit slaat wel ergens op en wel op jouw.
>->als je de teksten nergens op vindt slaan, dan adviseer ik je eens om
>->naar iets anders te gaan luisteren en die stront uit je oren te halen,
>->water uit je hoofd te laten lopen en dan wat over is eens goed te gaan
>->gebruiken.
>Marcel, jongen, denk aan je hart !!
mijn hart is dit soort uitspattingen wel gewend, dit vinnik trouwens
nog wel heel erg meevallen hoor
>->
>->hier een paar tips
>->dead kennedys
>->bruce lee band
>->chinkees
>->buck -o- nine
>->link80
>->oi polloi
>->operation ivy
>->boycot
>->suicide machines
>->against all authority
>->en nog veel meer
>Dan kan ik "Born to run" van Springsteen er ook wel tegenaan gooien.......
absoluut, niet dat ik dat nummer nou ken ofzo
>->
>->of is dit dan nog te ingewikkeld
>->
>->
>->en daarbij komt nog dat er net zo veel genoeg ander talige teksten
>->zijn die pas echt nergens op slaan
>Is dat dan een voorbeeld van "muziek is universeel ??"
denk het niet, dit geld slechts voor een deel van de muziek
>Ed
>cp: Time3 - Journey
cp : the facet - playing second
>Ga-ROOT-en !!!
>*--> Ed " E-Mail ?? Wat nâh E-Mail ?? 't Is E-MUL !!!!" Mul
> \|/ ______ \|/ Geld maakt niet gelukkig,
> ~@- /--OO--\ -@~ Gelukkig maken ze geld.
> /__( \____/ )__\
> \______/ (Harrie Jekkers)
Hoe bedoel je, pas? 'Maalstroom' dateert uit 1984, 'Hoe Sterk Is De
Eenzame Fietser' uit 1973. Maar ik heb het nog eens goed nagekeken, en
Boudewijn blijkt al sinds 1966 ('Ze Zijn Niet Meer Als Toen') bij tijd
en wijle zelf een tekst te hebben geschreven (andere voorbeelden:
'Aeneas Nu', 'Als De Rook Om Je Hoofd Is Verdwenen'). Maar 'Maalstroom'
was zijn eerste complete eigen werkstuk (op één Nijgh-tekst na).
> Daarna
> heeft hij, volgens mij, nooit meer het niveau van (bijvoorbeeld) "Voor de
> overlevenden" (vroeger grijs gedraaid..) gehaald....
Zeker niet. Of van 'Picknick', mijn favoriete Bo de Gro-plaat. Boudewijn
neemt trouwens een speciale plaats in bij mij, want 'Land Van Maas En
Waal' was het allereerste singletje dat ik kocht, in 1967.
ST
cp: Cracker - 'Gentleman's Blues' (die alsnog mijn hart gestolen heeft)
>>Van die Nederlandse bandjes met een "eigen stijl" en een "eigen geluid",
die
>>diepzinnige engelstalige teksten zingen ga ik dus over mijn nek.
>>Als je een gevoel in al zijn nuances muzikaal zal willen later overkomen,
>>zal je dat in je moedertaal moeten doen.
>ben ik het zeker niet mee eens. In dit land groei je toch voornamelijk
>op met Engelstalige muziek.
Om op te dansen ja, slechts zelden om naar te luisteren.
>Als dat je beter ligt, moet je niet
>kunstmatig in het Nederlands gaan zingen en schrijven, alleen omdat
>dat toevallig je moedertaal is (als dat al zo is).
Het heeft volgens mij niets te maken met "of het je ligt of niet". In je
moedertaal heb je eenvoudigweg veel meer woorden tot je beschikking, zodat
je gevoelens die je hebt veel beter kunt beschrijven. In een vreemde taal
ben je nu eenmaal gehandicapt.
>Iedereen heeft de vrijheid zelf uit te maken in welke taal hij of zij
>zingt,
Uiteraard. Wat niet wegneemt dat Nederlanders die engelstalig zingen meestal
met de meest simpele teksten komen. Songs als "no no nono no no", "this is
the moment" of "I was walking in the Dapperstreet" gaan nergens over en
moeten het van de muziek hebben. Het hoeven overigens helemaal geen slechte
nummers te zijn, maar van de tekst en dus zeggingskracht, moeten ze het niet
hebben. Overigens zijn er her en der wel uitzonderingen (Golden Earring,
Nits), maar het gros is gewoonweg tekstueel volstrekt interessant.
>en net als met bijvoorbeeld schilderkunst: er staat nergens
>geschreven dat het ergens over moet gaan. Abstract kan ook heel mooi
>zijn.
Moeten schilderijen dan "mooi" zijn?
Je||e
>>>Als je een gevoel in al zijn nuances muzikaal zal willen later overkomen,
>>>zal je dat in je moedertaal moeten doen.
>ik heb dan toch lekker de voorkeur voor engels, mijn engels is beter
>dan mijn nederlands
Waarom schrijf je dan in een Nederlandse nieuwsgroep?
>>Iedereen heeft de vrijheid zelf uit te maken in welke taal hij of zij
>>zingt, en net als met bijvoorbeeld schilderkunst: er staat nergens
>>geschreven dat het ergens over moet gaan. Abstract kan ook heel mooi
>>zijn.
>zou dit niet zo zijn dan dringen er fasciustische trekkies up, yuck
Als je dit al fascistisch noemt, welk woord gebruik je dan voor mensen die
concentratiekampen bouwen en daarin totale volksgroepen proberen uit te
moorden ?
Je||e (je Nederlands is inderdaad niet best)
Hear! Hear! Dit is de beste uitspraak in deze thread! Mirella for
president!
En ome Neil natuurlijk...!!! :-)))
ST,
die met verwondering ziet hoeveel emoties deze draad in korte tijd
losmaakt
Omdat ze de tijdgeest ademden was het toen wél OK? En nu in de nuchtere
jaren 90 niet? Come on! Pretentieus is pretentieus.
> : > Neem nu Marco Borsato, die over "de zin van het
> : > leven" zingt. Met alle respect, die jongen heeft van zijn levensdagen
> : > nog niet over de zin van die dagen nagedacht.
> :
> : En hoe weet jij dat?
>
> Wel, dat weet ik omdat de heer Borsato, met alle respect opnieuw, niet
> zo heel erg snugger is. Sterker, hij is niet veel slimmer dan zijn
> vrouw.
Tijdens de Lowlands-popquizzen in de Foxtrot zag ik pas hoe slim die
Leontine (sp?) eigenlijk was. Het bleek namelijk nog helemaal niet zo
eenvoudig voor de twee studenten van de Universiteit Twente (toch niet
de domsten zou je denken) om de juiste letterbordjes van het te raden
woord om te draaien. Een ontluisterend gezicht!
>Zo meende hij dat die nachttour langs treinstations niet uit
> commerciele overwegingen door de platenmaatschappij was opgezet, maar
> gewoon voor het fijne contact met de fans. De man is naief.
>
> Verder kan ik iemand die het woord "koeieneren" uitspreekt als
> "kohineren" niet echt serieus nemen als hij vervolgens zingt over de
> zin van het leven.
Kan allemaal wel zo zijn, maar dat impliceert nog steeds niet dat hij
niet over de zin van het leven na zou kunnen denken.
> : > Of neem dat verschrikkelijke bandje Bluf (of is het Blof met een
> : > umlaut?).
> :
> : Nee, het is Blof met een slash.
>
> Erg zijn ze, he? Het schijnt Blof-met-een-slash-week te zijn op Radio
> 3. Die ellendelingen zijn niet van de zender te slaan.
Ik vond 'Liefs Uit Londen' best een mooi liedje. Voor de rest heb ik nog
niets van ze gehoord.
> : > Ik hoopte nog zo dat de dagen van types als Frank "donk're wolken als
> : > een schaduw voor het duister van de ziel" Boeijen voorgoed geteld
> : > zouden zijn...
> :
> : Hoor jij dan liever teksten van het kaliber 'Ik hou van jou, ik blijf je
> : trouw' ?
>
> Nee. Of ja. Liever dat, dan door een tekstschrijver in elkaar
> geknutselde zinnetjes die totaal niet meer bij de uitvoerende artiest
> passen. Die Boeijen, die was medio jaren'80 blijkbaar nog zo beneveld
> door chemicalien dat hij willekeurig woorden op een rij zette en in
> een microfoon braakte.
>
> Ik hoor liever teksten die wat meer "down to earth" zijn van mensen
> die dat ook zijn. En ook zonder te zingen over de zin des levens kun
> je je verhaal best kwijt. Dat bewijzen Acda en De Munnik bijvoorbeeld,
> wiens teksten van een beetje meer intelligentie en dus respect voor de
> luisteraar getuigen.
Respect voor de luisteraar? Moet dat dan? Je draaft nu wel een beetje
door. Laten we het er maar gewoon op houden dat het allemaal een kwestie
van smaak is. Jij houdt van nuchtere teksten, een ander van
pretentieuze, en weer een ander kan het allemaal niets schelen. Feit is
dat het sóórt tekst niets zegt over de kwaliteit. En bovendien, om
Mirella verderop in deze thread (heel ver, je hebt wel wat losgemaakt!)
te citeren: Het is net als met bijvoorbeeld schilderkunst - er staat
nergens geschreven dat het ergens over moet gaan!
ST,
die ook erg kan genieten van instrumentale muziek, zowel nuchtere als
pretentieuze...
cp: Cracker - 'Gentleman's Blues'
--
Tja. Soort zoekt soort hč. ;-)
> Frank (laat zich niet langer kohineren)
Hahaha!
ST
Hoe het ook zij, laten we vooral niet vergeten dat Marco zijn eigen
teksten niet schrijft...!
ST
cp: Cracker - 'Gentleman's Blues'
>B. Simpson wrote
>>>>Als je een gevoel in al zijn nuances muzikaal zal willen later overkomen,
>>>>zal je dat in je moedertaal moeten doen.
>>ik heb dan toch lekker de voorkeur voor engels, mijn engels is beter
>>dan mijn nederlands
>Waarom schrijf je dan in een Nederlandse nieuwsgroep?
voor de lol
>>>Iedereen heeft de vrijheid zelf uit te maken in welke taal hij of zij
>>>zingt, en net als met bijvoorbeeld schilderkunst: er staat nergens
>>>geschreven dat het ergens over moet gaan. Abstract kan ook heel mooi
>>>zijn.
>>zou dit niet zo zijn dan dringen er fasciustische trekkies up, yuck
>Als je dit al fascistisch noemt, welk woord gebruik je dan voor mensen die
>concentratiekampen bouwen en daarin totale volksgroepen proberen uit te
>moorden ?
ook fascistisch
>Je||e (je Nederlands is inderdaad niet best)
ik ben een meesterin spelingsfouten, trekt zich al bijna niemand meer
iets van aan
do the bartman
ach emoties, het kan wel eens handig zijn om deze de ruimte te geven
en je lekker te laten gaan
>cp: Cracker - 'Gentleman's Blues' (die alsnog mijn hart gestolen heeft)
cl: the hippos - forget the world
>--
>"It's a nailer!" - Woody Bop Muddy
>Mirella wrote:
>>
>> Iedereen heeft de vrijheid zelf uit te maken in welke taal hij of zij
>> zingt, en net als met bijvoorbeeld schilderkunst: er staat nergens
>> geschreven dat het ergens over moet gaan.
>Hear! Hear! Dit is de beste uitspraak in deze thread! Mirella for
>president!
van ennelpuntjemuziek zeker
>ST
>cp: Cracker - 'Gentleman's Blues' (die alsnog mijn hart gestolen heeft)
cl: nog steeds korn
denk dat ik van een biertje nu een logische stap ga zetten naar whisky
tja ed, dit moet ook eens gebeuren
>Mirella is het er niet mee eens
deze posting is verboden voor mirella, kan ongezond voor je zijn en
daarmee ook voor mij en dat wil ik niet.
>>>Van die Nederlandse bandjes met een "eigen stijl" en een "eigen geluid",
>die
>>>diepzinnige engelstalige teksten zingen ga ik dus over mijn nek.
>>>Als je een gevoel in al zijn nuances muzikaal zal willen later overkomen,
>>>zal je dat in je moedertaal moeten doen.
>>ben ik het zeker niet mee eens. In dit land groei je toch voornamelijk
>>op met Engelstalige muziek.
>Om op te dansen ja, slechts zelden om naar te luisteren.
>>Als dat je beter ligt, moet je niet
>>kunstmatig in het Nederlands gaan zingen en schrijven, alleen omdat
>>dat toevallig je moedertaal is (als dat al zo is).
>Het heeft volgens mij niets te maken met "of het je ligt of niet". In je
>moedertaal heb je eenvoudigweg veel meer woorden tot je beschikking, zodat
>je gevoelens die je hebt veel beter kunt beschrijven. In een vreemde taal
>ben je nu eenmaal gehandicapt.
bollockz,
het enige waar ik in het nederlands beter kan dan in het engels is
schelden, in het engels werkt het niet echt. soms is het beter om de
woorden naar het nederlands te vertalen voor de hardheid
>>Iedereen heeft de vrijheid zelf uit te maken in welke taal hij of zij
>>zingt,
>Uiteraard. Wat niet wegneemt dat Nederlanders die engelstalig zingen meestal
>met de meest simpele teksten komen.
vang jij ff me kots op
als je me raad niet heb willen opvolgen
sorry mirella, maar dit moest ff
en hopelijk heeft dit geen verdere en destatreuze gevolgen voor mij
>Songs als "no no nono no no", "this is
>the moment" of "I was walking in the Dapperstreet" gaan nergens over en
>moeten het van de muziek hebben. Het hoeven overigens helemaal geen slechte
>nummers te zijn, maar van de tekst en dus zeggingskracht, moeten ze het niet
>hebben. Overigens zijn er her en der wel uitzonderingen (Golden Earring,
>Nits), maar het gros is gewoonweg tekstueel volstrekt interessant.
>>en net als met bijvoorbeeld schilderkunst: er staat nergens
>>geschreven dat het ergens over moet gaan. Abstract kan ook heel mooi
>>zijn.
>Moeten schilderijen dan "mooi" zijn?
dat hangt weer van je smaak af.
>Je||e
cl: korn - life is peachy
> Hoogdravend en nergens op slaand, of niet soms?
Maar daar moest je weer dat bewuste schilderij (van Jeroen Bosch)
bij zien, geloof ik. Dat maakte een hoop duidelijk over die konijnen
met trechters op hun kop en zo. Toch?
> ST
Bert M.
:-)
Nou, ik heb 'm net dus gehoord... :-)
En wie herkent deze:
"Nu drijven wij de nacht, naar de ironieën van vrede
Je kunt het niet helpen dat je het voor altijd ontkent
De tragedieën verblijven in jou
De geheime aanblikken houden zich in jou schuil
De eenzame nachten delen je in tweeën
Al mijn blaren nu geopenbaard
in het duister van mijn dromen
in de ruimten tussen ons in
Maar geen lichamen wisten het ooit
Niemand
Geen lichamen voelden zoals jij
Niemand
Liefde is zelfmoord"
Bert M.
Ehm! Het is 'koeiOneren', met een 'o'!
Niet dat ik je nu niet meer serieus neem of zo, hoor. :-)
> : > Of neem dat verschrikkelijke bandje Bluf (of is het Blof met een
> : > umlaut?).
> :
> : Nee, het is Blof met een slash.
>
> Erg zijn ze, he? Het schijnt Blof-met-een-slash-week te zijn op Radio
> 3. Die ellendelingen zijn niet van de zender te slaan.
Toch vind ik ze heel wat beter te hachelen dan Van Dik Hout, Guus
Meeuwis (wie kent hem nog), Voluminuminia of Is Ook S(c)hit(terend).
Die VERSCHRIKKELIJKE studentenbandjes! HATE HATE HATE!!!
> Ik hoor liever teksten die wat meer "down to earth" zijn van mensen
> die dat ook zijn. En ook zonder te zingen over de zin des levens kun
> je je verhaal best kwijt. Dat bewijzen Acda en De Munnik bijvoorbeeld,
> wiens teksten van een beetje meer intelligentie en dus respect voor de
> luisteraar getuigen.
Ze zingen heel aardig, maar A&dM tonen toch maar weer aan hoe houterig
de Nederlandse taal eigenlijk is. Neem nou die hit van ze. Ze moeten
zich in de raarste bochten wringen om die tekst een beetje te laten
lopen op de melodie:
'Ik ben de gangmakuuuuuuur op uuuuuut verkeerde feest.
Ik ben de schoenmakuuuuuuur bij duuuuuu verkeerde leest.
Ik ben mezelluf niet of nooit geweest'.
Ik bedoel, een kind weet dat de klemtoon in het woord 'schoenmaker'
op 'schoen-' ligt, en niet op '-ker'. Ook wordt er al op jonge
leeftijd ingestampt dat je 'melk', 'elf' en 'mezelf' moet zeggen,
en niet 'melluk', 'elluf' en 'mezelluf'.
Dat zijn dan toch van die dingetjes die er voor zorgen dat die
A&dM wat mij betreft toch een beetje in de amateuristische hoek
blijven hangen.
> Frank
Bert M.
Smashing Pumpkins - "Bodies"
Tof nummer, maar beetje vage tekst inderdaad... :)
Hans
Hahahaha, gisteren heb ik nog wat teksten letterlijk vertaald, Bert en
ik zaten echt te hikken van de lach!
"Pleeg geen zelfmoord omdat je fiets niet kan vliegen"
Miriam (Ja, dat komt echt uit een liedje!)
: > Neem nu Marco Borsato, die over "de zin van het
: > leven" zingt. Met alle respect, die jongen heeft van zijn levensdagen
: > nog niet over de zin van die dagen nagedacht.
: En hoe weet jij dat?
Omdat Borsato het te druk heeft met het zichzelf bevredigen bij zijn eigen
pasfoto.
: > En Van Dik Hout, ook al zo'n achterlijk pretentieuze tekst op hun
: > laatste plaatje. Gelukkig vakkundig door Sigmund in de Volkskrant met
: > de grond gelijk gemaakt.
: Die was leuk ja.
*oor*<---------*Grijns*-------->*oor*
: > Ik hoopte nog zo dat de dagen van types als Frank "donk're wolken als
: > een schaduw voor het duister van de ziel" Boeijen voorgoed geteld
: > zouden zijn...
: Hoor jij dan liever teksten van het kaliber 'Ik hou van jou, ik blijf je
: trouw' ?
Het punt is dat als van Dik Hout, Acda & Munnik (griezel) en al die andere
kutbandjes gewoon tot het type bandjes behoren die over twee jaar de hoofdmoot
van Sky Radio (lees: diepgang van surfplank) uitmaken. Het kan nooit de
bedoeling geweest zijn dat ze het inderdaad ergens over zouden gaan hebben.
Groet,
der Joachim
--
---------------------------------------------------------
Computational linguistics student at Tilburg University,
The Netherlands
http://pi0959.kub.nl:2080/Haterd/index.html
Veni, VIdi, VIci. Caesar never once mentioned EMACS. (Wayne E. Dahl)
>>ben ik het zeker niet mee eens. In dit land groei je toch voornamelijk
>>op met Engelstalige muziek.
>
>Om op te dansen ja, slechts zelden om naar te luisteren.
Dat ligt er maar aan waarnaar je 'luistert' en of je danst.
>Het heeft volgens mij niets te maken met "of het je ligt of niet". In je
>moedertaal heb je eenvoudigweg veel meer woorden tot je beschikking, zodat
>je gevoelens die je hebt veel beter kunt beschrijven. In een vreemde taal
>ben je nu eenmaal gehandicapt.
Ook dat is per persoon verschillend. Het valt mij op dat in het
Nederlands door veel mensen maar een klein gedeelte van die mooie taal
(mijn mening) daadwerkelijk wordt gebruikt. Daar maak ik me ook
schuldig aan, maar ik schrijf geen songteksten of boeken. En als die
paar alledaagse woorden dan worden gebruikt voor een nummer, wordt dat
nog vaak verkeerd gedaan ook.
Dat heb je net zo goed (zo slecht) in het Engels, of Amerikaans
Engels. Maar dat doen mensen van wie het wel de moedertaal is ook
vaak. Als je taalgevoel hebt, hoeft iets echt niet je moedertaal te
zijn om er nog iets van te brouwen.
Ik heb me bijvoorbeeld wel eens geërgerd aan het steenkolenengels van
de Heideroosjes, maar als je dan naar hun Nederlandstalige teksten
kijkt, zie je precies hetzelfde.
Ik blijf erbij dat het uitmaakt welke taal je het beste ligt om in te
schrijven. Handicaps zijn er om overwonnen te worden, wat dat betreft.
(knip).
>nummers te zijn, maar van de tekst en dus zeggingskracht, moeten ze het niet
>hebben. Overigens zijn er her en der wel uitzonderingen (Golden Earring,
>Nits), maar het gros is gewoonweg tekstueel volstrekt interessant.
wat ik al schreef: het 'gros' is maar afhankelijk van waar je naar
luistert.
>Moeten schilderijen dan "mooi" zijn?
nee, net als muziek, maar mag wel. 'Goed' dan. ;)
groetjes,
Mirella :)
>deze posting is verboden voor mirella, kan ongezond voor je zijn en
>daarmee ook voor mij en dat wil ik niet.
ja, ik kan niet zeggen dat je me niet gewaarschuwd hebt.....
groetjes,
Mirella :) (toch niet zo misselijk)
: Hoe het ook zij, laten we vooral niet vergeten dat Marco zijn eigen
: teksten niet schrijft...!
Wat wederom iets zegt over zijn talent. :-P
Een punt dat ik hier in dit draadje niet (expliciet) heb gezien, is de vraag
*wie* prententieus denkt te moeten zijn. Van de ene artiest zal een
pretentieuze tekst me minder verbazen als van de andere, gewoon omdat het
meer bij de aard van de muziek past.
Borsato die pretentieus probeert te zijn, komt op mij dus een stuk minder
geloofwaardig over dan iemand als Peter Murphy (Bauhaus).
Oh ja, over Smells like TS, erg pretentieus is de tekst toch niet. Lamlendig
is een betere term om het te omschrijven. Ben overigens geen fan, hoor...
Groet,
der Joachim,
Je doelt op het promotiefilmpje waarin Boudewijn "gearmd met een kater
voorop" loopt aan het hoofd van een "lange stoet de bergen in van het
circus Jeroen Bosch", en waarvan nog een mooie still staat afgedrukt in
het boekje van de verzamelbox 'Wonderkind Aan Het Strand'.
Uit datzelfde boek de volgende toelichting van Boudewijn zelf: "Het Land
Van Maas En Waal gaat niet over het land tussen de grote rivieren zoals
wij het kennen. Ik hoorde de naam voor het eerst als kind, toen ik werd
voorgelezen uit 'Hatsji-Bratsji's Toverballon', waarin de door de boze
tovenaar ontvoerde Pietje in de ballon over het Land van Maas en Waal
zweefde. Daar stelde ik me van alles bij voor, een soort combinatie van
Luilekkerland en het Paradijs. Toen ik die titel voorstelde aan
Lennaert, moest hij denken aan een landstreek zoals je die bij Jeroen
Bosch ziet."
Vervolgens heeft Nijgh een Bosch-achtig tafereel beschreven. Uit zijn
grote duim.
ST
cp: Jessica Folcker - 'Tell Me What You Like' (cds)
Bauhaus! Hoe kom je dللr nu toch ineens op? Een typisch geval van toeval
bestaat niet? Want ze zijn weer bij elkaar! In de originele bezetting
nogal liefst (whatever happened to Love And Rockets?) en op 3 november
in de Brielpoort te Deinze!!
>>Het heeft volgens mij niets te maken met "of het je ligt of niet". In je
>>moedertaal heb je eenvoudigweg veel meer woorden tot je beschikking, zodat
>>je gevoelens die je hebt veel beter kunt beschrijven. In een vreemde taal
>>ben je nu eenmaal gehandicapt.
>Ook dat is per persoon verschillend. Het valt mij op dat in het
>Nederlands door veel mensen maar een klein gedeelte van die mooie taal
>(mijn mening) daadwerkelijk wordt gebruikt.
Volgens mij procentueel gezien niet meer of minder dan in andere talen. Ik
ken toch meer dan genoeg prachtige Nederlandstalige songteksten en
gedichten. In welke taal dan ook zijn synoniemen, maar geen woord heeft
exact dezelfde betekenis. Slapen, pitten, meuren, enz., slaan grofweg op
dezelfde activiteit, maar geven allemaal toch specifieke informatie. In het
Engels zou ik enkel "to sleep" weten. Overigens zie je de laatste tijd zelfs
nog een verschuiving naar bands die zelfs nog in dialect gaan zingen, zodat
de muzikale bedoeling nog nauwkeuriger wordt overgebracht.
Overigens doen deze nuances enkel ter zake als je de muziek gebruikt om "een
boodschap" over te brengen. Maar met pretentieuze teksten is dat volgens mij
wel de bedoeling.
>Dat heb je net zo goed (zo slecht) in het Engels, of Amerikaans
>Engels. Maar dat doen mensen van wie het wel de moedertaal is ook
>vaak. Als je taalgevoel hebt, hoeft iets echt niet je moedertaal te
>zijn om er nog iets van te brouwen.
Wellicht als je tweetalig opgevoed bent, maar anders wordt het inderdaad,
zoals jij het zelf al aanhaalt, een "brouwseltje". Wat overigens niet erg
is, want niet alle muziek is bedoeld om naar te luisteren.
>Ik heb me bijvoorbeeld wel eens geërgerd aan het steenkolenengels van
>de Heideroosjes, maar als je dan naar hun Nederlandstalige teksten
>kijkt, zie je precies hetzelfde.
Dat vind ik juist grappig en de charme van de Heideroosjes.
>Ik blijf erbij dat het uitmaakt welke taal je het beste ligt om in te
>schrijven. Handicaps zijn er om overwonnen te worden, wat dat betreft.
>(knip).
Misschien is het politiek correct om gehandicapte mensen te omschrijven als
"mensen met een specifieke uitdaging", maar feit blijft dat iemand die de
beschikking over twee benen heeft harder rent als iemand met slechts 1 been.
>>nummers te zijn, maar van de tekst en dus zeggingskracht, moeten ze het
niet
>>hebben. Overigens zijn er her en der wel uitzonderingen (Golden Earring,
>>Nits), maar het gros is gewoonweg tekstueel volstrekt interessant.
>
>wat ik al schreef: het 'gros' is maar afhankelijk van waar je naar
>luistert.
Geen idee wat je met deze opmerking bedoelt. In essentie gaat het hier over
mensen die proberen met behulp van de muziek een boodschap over te brengen
en dan is toch voor een deel de bedoeling dat die boodschap overkomt. En als
je daar niet naar luistert, dan hoor je het niet.
>>Moeten schilderijen dan "mooi" zijn?
>
>nee, net als muziek, maar mag wel. 'Goed' dan. ;)
Veel "foute" schilderijen hebben toch ook wel zo zijn bekoring?
Zie je maar, het valt in het Nederlands al niet mee om precies te zeggen wat
je bedoeld.
Je||e
> Vervolgens heeft Nijgh een Bosch-achtig tafereel beschreven. Uit zijn
> grote duim.
>
> ST
Het staat niet op zichzelf.
In 1967 (of 1965 of 1966) waren hallucinerende middelen enorm populair in de
hippere kringen.
Droomachtige spookbeelden cq spookachtige droombeelden kwamen in die tijd
veel voor.
Open deuren: Lucy in the sky with diamonds(Beatles-nummer)
Their Satanic Majesty's request(Stones-album)
Otto
>Misschien is het politiek correct om gehandicapte mensen te omschrijven als
>"mensen met een specifieke uitdaging", maar feit blijft dat iemand die de
>beschikking over twee benen heeft harder rent als iemand met slechts 1 been.
niet iedereen met twee benen kan goed rennen overigens, maar terug
naar de muziek en het schrijven van teksten: ik blijf van mening dat
het mogelijk is een taal goed te leren beheersen ook al is het niet je
moedertaal. Zelfs beter dan sommige 'native speakers'.
>>>hebben. Overigens zijn er her en der wel uitzonderingen (Golden Earring,
>>>Nits), maar het gros is gewoonweg tekstueel volstrekt interessant.
>>
>>wat ik al schreef: het 'gros' is maar afhankelijk van waar je naar
>>luistert.
>
>Geen idee wat je met deze opmerking bedoelt.
Als je naar alle pulp luistert van bijvoorbeeld een radio3, kun je
nogal een vertekend beeld krijgen, en van mening zijn dat 'het gros'
van de teksten (in welke taal dan ook) slecht is.
>Zie je maar, het valt in het Nederlands al niet mee om precies te zeggen wat je bedoeld.
bedoelT ;)
Omdat ik geen zin meer heb in deze thread zal ik maar even afsluiten
met een soort persoonlijke samenvatting van mijn mening:
Je hebt goed en slecht geschreven teksten in alle talen, en niet meer
of minder in een specifieke taal. In elk geval heb ik dat niet
aangetoond zien worden hier.
Ik zie geen onoverkomelijke beperkingen in het gebruik van een vreemde
taal, immers een taal kun je leren, inclusief alle nuances.
Over pretentieuze teksten: mensen kunnen overdrijven in hun
woordkeuze, maar ook dat kan positief (geniaal) en negatief (slecht)
uitwerken (of helemaal niet ;)).
zoiets,
groetjes,
Mirella :)
>Frank Tempelman wrote:
>> sweet_t verdedigt:
>> : Frank Tempelman wrote:
>
>> : > Neem nu Marco Borsato, die over "de zin van het
>> : > leven" zingt. Met alle respect, die jongen heeft van zijn levensdagen
>> : > nog niet over de zin van die dagen nagedacht.
>> :
>> : En hoe weet jij dat?
>>
>> ...
>>
>> Verder kan ik iemand die het woord "koeieneren" uitspreekt als
>> "kohineren" niet echt serieus nemen als hij vervolgens zingt over de
>> zin van het leven.
>Ehm! Het is 'koeiOneren', met een 'o'!
>Niet dat ik je nu niet meer serieus neem of zo, hoor. :-)
>
>> : > Of neem dat verschrikkelijke bandje Bluf (of is het Blof met een
>> : > umlaut?).
>> :
>> : Nee, het is Blof met een slash.
>>
>> Erg zijn ze, he? Het schijnt Blof-met-een-slash-week te zijn op Radio
>> 3. Die ellendelingen zijn niet van de zender te slaan.
>Toch vind ik ze heel wat beter te hachelen dan Van Dik Hout, Guus
>Meeuwis (wie kent hem nog), Voluminuminia of Is Ook S(c)hit(terend).
>Die VERSCHRIKKELIJKE studentenbandjes! HATE HATE HATE!!!
wil je je mond ff met zeep spoelen.
die brillendragende student, yuck alleen maar populair geworden wegens
aanstekelijke skagitaargebeuren
>> Ik hoor liever teksten die wat meer "down to earth" zijn van mensen
>> die dat ook zijn. En ook zonder te zingen over de zin des levens kun
>> je je verhaal best kwijt. Dat bewijzen Acda en De Munnik bijvoorbeeld,
>> wiens teksten van een beetje meer intelligentie en dus respect voor de
>> luisteraar getuigen.
>Ze zingen heel aardig, maar A&dM tonen toch maar weer aan hoe houterig
>de Nederlandse taal eigenlijk is. Neem nou die hit van ze. Ze moeten
>zich in de raarste bochten wringen om die tekst een beetje te laten
>lopen op de melodie:
>'Ik ben de gangmakuuuuuuur op uuuuuut verkeerde feest.
>Ik ben de schoenmakuuuuuuur bij duuuuuu verkeerde leest.
zodeflikker dan op en ga naar het goede feest
>Ik ben mezelluf niet of nooit geweest'.
maak je zelf dan van kant, probleem opgelost
>Ik bedoel, een kind weet dat de klemtoon in het woord 'schoenmaker'
>op 'schoen-' ligt, en niet op '-ker'. Ook wordt er al op jonge
>leeftijd ingestampt dat je 'melk', 'elf' en 'mezelf' moet zeggen,
>en niet 'melluk', 'elluf' en 'mezelluf'.
>Dat zijn dan toch van die dingetjes die er voor zorgen dat die
>A&dM wat mij betreft toch een beetje in de amateuristische hoek
>blijven hangen.
>
>> Frank
>Bert M.
nog steeds korn
>Frank Tempelman wrote:
>>
>>Zo meende hij dat die nachttour langs treinstations niet uit
>> commerciele overwegingen door de platenmaatschappij was opgezet, maar
>> gewoon voor het fijne contact met de fans. De man is naief.
>>
>> Verder kan ik iemand die het woord "koeieneren" uitspreekt als
>> "kohineren" niet echt serieus nemen als hij vervolgens zingt over de
>> zin van het leven.
>Kan allemaal wel zo zijn, maar dat impliceert nog steeds niet dat hij
>niet over de zin van het leven na zou kunnen denken.
de zin van leven is doodgaan
>>
>> Nee. Of ja. Liever dat, dan door een tekstschrijver in elkaar
>> geknutselde zinnetjes die totaal niet meer bij de uitvoerende artiest
>> passen. Die Boeijen, die was medio jaren'80 blijkbaar nog zo beneveld
>> door chemicalien dat hij willekeurig woorden op een rij zette en in
>> een microfoon braakte.
>>
>> Ik hoor liever teksten die wat meer "down to earth" zijn van mensen
>> die dat ook zijn. En ook zonder te zingen over de zin des levens kun
>> je je verhaal best kwijt. Dat bewijzen Acda en De Munnik bijvoorbeeld,
>> wiens teksten van een beetje meer intelligentie en dus respect voor de
>> luisteraar getuigen.
>Respect voor de luisteraar?
duh ?!?
>Moet dat dan?
neuh
> Je draaft nu wel een beetje
>door. Laten we het er maar gewoon op houden dat het allemaal een kwestie
>van smaak is. Jij houdt van nuchtere teksten, een ander van
>pretentieuze, en weer een ander kan het allemaal niets schelen. Feit is
>dat het sķķrt tekst niets zegt over de kwaliteit. En bovendien, om
>Mirella verderop in deze thread (heel ver, je hebt wel wat losgemaakt!)
>te citeren: Het is net als met bijvoorbeeld schilderkunst - er staat
>nergens geschreven dat het ergens over moet gaan!
>ST,
>die ook erg kan genieten van instrumentale muziek, zowel nuchtere als
>pretentieuze...
>cp: Cracker - 'Gentleman's Blues'
>--
>"It's a nailer!" - Woody Bop Muddy
cl korn - life is peachy
>Ik zie geen onoverkomelijke beperkingen in het gebruik van een vreemde
>taal, immers een taal kun je leren, inclusief alle nuances.
Ik zou zeggen, ga je gang. Schrijf een eens tekst in het Engels en een in
het Nederlands, dan kom je er vanzelf achter.
>Over pretentieuze teksten: mensen kunnen overdrijven in hun
>woordkeuze, maar ook dat kan positief (geniaal) en negatief (slecht)
>uitwerken (of helemaal niet ;)).
Ja, of daar tussenin natuurlijk :-)
je||e
> de zin van leven is doodgaan
Daar is nog 's over nagedacht. ;-)
ST
Faithless - 'Sunday 8 PM'
Ja, en?
> Open deuren: Lucy in the sky with diamonds(Beatles-nummer)
> Their Satanic Majesty's request(Stones-album)
Mijn favoriete Stones-album.
ST
Faithless - 'Sunday 8 PM' (vol spookachtige droombeelden ;-)
Wat je zegd. ;-)
ST
Faithless - 'Sunday 8 PM'
--
sweet_t wrote:
> B. Simpson wrote:
> <grote knip>
> > de zin van leven is doodgaan
>
> Daar is nog 's over nagedacht. ;-)
>
Wat vind je dan van deze:We are only immortal for a limited time?
*Oef*
Coen, die weekend gaat vieren
cp: Somertijd (wat een k*tprogramma)
> Bauhaus! Hoe kom je dللr nu toch ineens op? Een typisch geval van toeval
> bestaat niet? Want ze zijn weer bij elkaar! In de originele bezetting
> nogal liefst (whatever happened to Love And Rockets?) en op 3 november
> in de Brielpoort te Deinze!!
Ja, *zucht*. Jammer hoor, dat ze niet naar nederland komen.
Miriam, die er steeds meer van overtuigd raakt dat ze eigenlijk een ouwe
goth is
>Borsato die pretentieus probeert te zijn, komt op mij dus een stuk minder
>geloofwaardig over dan iemand als Peter Murphy (Bauhaus).
En laat ons vooral niet vergeten dat het woord 'pretentieus' ook nogal
eenvoudig gebruikt wordt als mensen ergens gewoon geen fuck van
begrijpen, om wat voor reden dan ook.
>Oh ja, over Smells like TS, erg pretentieus is de tekst toch niet.
Precies. Acda & de Munnik, dat is pretentieus. En lelijk.
Erick
To kip, Take a shut-eye, To nap, To crash, etc.
(at your service ;-)
Overigens zie je de laatste tijd zelfs
> nog een verschuiving naar bands die zelfs nog in dialect gaan zingen, zodat
> de muzikale bedoeling nog nauwkeuriger wordt overgebracht.
>
> Overigens doen deze nuances enkel ter zake als je de muziek gebruikt om "een
> boodschap" over te brengen. Maar met pretentieuze teksten is dat volgens mij
> wel de bedoeling.
Nu ff serieus...
Een tekst kan natuurlijk ook gewoon een collage zijn, een soort
pennestreek waarmee een sfeer of een gevoel wordt overgebracht. In dat
geval doet grammatica er niet zoveel toe.
Ik zat in een eerdere posting wel zo vreselijk te lachen om 'Don't take
your life 'cos your bicycle won't fly', maar het komt wel uit een van
m'n favoriete nummers. En favoriet betekent voor mij persoonlijk in
ieder geval altijd een combinatie van tekst en muziek. Wat de
'bedoeling' van de maker dan ook geweest moge zijn.
'Beauty is in the eye of the beholder' om nog maar eens een Engelse
uitdrukking te gebruiken.
> Wellicht als je tweetalig opgevoed bent, maar anders wordt het inderdaad,
> zoals jij het zelf al aanhaalt, een "brouwseltje". Wat overigens niet erg
> is, want niet alle muziek is bedoeld om naar te luisteren.
Pardon? Wat bedoel je hiermee?
> Zie je maar, het valt in het Nederlands al niet mee om precies te zeggen wat
> je bedoeld.
En dat is een feit dat waar is als een koe die een haas vangt
Miriam :-)
Dat is geen goed idee. Mijn ervaring is dat ik in het Engels heel anders
schrijf dan in het Nederlands, maar beide teksten kunnen even goed
danwel slecht zijn (ik schrijf geen songteksten natuurlijk). Je moet elk
stuk op z'n eigen merites beoordelen.
Miriam
>In 1967
YES!
>waren hallucinerende middelen enorm populair
YES! YES!
Ik weet het niet hoor, ik ben toch aardig thuis in 'de middelen', maar
ik heb nog nooit een trippende pil, joint of paddestoel gezien. Tot
mijn grote spijt, overigens.
>Open deuren: Lucy in the sky with diamonds(Beatles-nummer)
Diego Santana Lives! (Erick-nummer)
kfjd: mu-ziq - lunatic harness
Erick
>> > de zin van leven is doodgaan
>Wat vind je dan van deze:We are only immortal for a limited time?
"live is just a dream with an imagination of ourselfs"
Groeten,
John.
"You don't know me, you just know my name"
http://surf.to/linde
>B. Simpson wrote:
>>
>> sweet_t <swe...@dds.nl> wrote:
>>
>> >Frank Tempelman wrote:
>> >>
>>
>> >>Zo meende hij dat die nachttour langs treinstations niet uit
>> >> commerciele overwegingen door de platenmaatschappij was opgezet, maar
>> >> gewoon voor het fijne contact met de fans. De man is naief.
>> >>
>> >> Verder kan ik iemand die het woord "koeieneren" uitspreekt als
>> >> "kohineren" niet echt serieus nemen als hij vervolgens zingt over de
>> >> zin van het leven.
>>
>> >Kan allemaal wel zo zijn, maar dat impliceert nog steeds niet dat hij
>> >niet over de zin van het leven na zou kunnen denken.
>> de zin van leven is doodgaan
>Daar is nog 's over nagedacht. ;-)
en daar heeft uit de sloot weer een nummer over, nadenken dan.
>ST
>Faithless - 'Sunday 8 PM'
>--
>"It's a nailer!" - Woody Bop Muddy
refused - the shape of punk to come kantje b
Dan gaan we toch naar Belgiė!
> Miriam, die er steeds meer van overtuigd raakt dat ze eigenlijk een ouwe
> goth is
Beter een ouwe goth dan een nieuwe goth (jawel, die heb je! Die zijn dan
19 en komen in de platenzaak in vol ornaat (zwarte kleren, opgetoupeerd
kapsel, zwaar opgemaakt, omgekeerde kruizen aan oren & nek) vragen naar
een cd van The Sisters Of Mercy. Welke precies? O, dat maakt niet uit,
ik ken ze helemaal niet...).
ST
cp: Boudewijn de Groot - 'Vloed' (cd 2 van 'Wonderkind Aan Het Strand')
Mee eens.
> 'Beauty is in the eye of the beholder' om nog maar eens een Engelse
> uitdrukking te gebruiken.
>
> > Wellicht als je tweetalig opgevoed bent, maar anders wordt het inderdaad,
> > zoals jij het zelf al aanhaalt, een "brouwseltje". Wat overigens niet erg
> > is, want niet alle muziek is bedoeld om naar te luisteren.
>
> Pardon? Wat bedoel je hiermee?
Muzak, denk ik? Daar kún je wel naar luisteren, maar is bedoeld om de
kooplust te bevorderen. En dergelijke.
> > Zie je maar, het valt in het Nederlands al niet mee om precies te zeggen wat
> > je bedoeld.
>
> En dat is een feit dat waar is als een koe die een haas vangt
Ehhh...
ST,
die de klokken hoort luiden
cp: Boudewijn de Groot - 'Tuin Der Lusten'("Draag de bonte druiventros /
rijdend op fluwelen dieren")
> Slapen, pitten, meuren, enz., slaan grofweg op
>> dezelfde activiteit, maar geven allemaal toch specifieke informatie. In
het Engels zou ik enkel "to sleep" weten.
>
>To kip, Take a shut-eye, To nap, To crash, etc.
>(at your service ;-)
Heel knap Miriam. (ik denk dat je op zoek bent naar een schouderklopje)
>> Overigens doen deze nuances enkel ter zake als je de muziek gebruikt om
"een
>> boodschap" over te brengen. Maar met pretentieuze teksten is dat volgens
mij
>> wel de bedoeling.
>Nu ff serieus...
>Een tekst kan natuurlijk ook gewoon een collage zijn, een soort
>pennestreek waarmee een sfeer of een gevoel wordt overgebracht. In dat
>geval doet grammatica er niet zoveel toe.
Kan ook, maar in dat geval zou ik de tekst niet echt pretenteus noemen.
>Ik zat in een eerdere posting wel zo vreselijk te lachen om 'Don't take
>your life 'cos your bicycle won't fly', maar het komt wel uit een van
>m'n favoriete nummers. En favoriet betekent voor mij persoonlijk in
>ieder geval altijd een combinatie van tekst en muziek. Wat de
>'bedoeling' van de maker dan ook geweest moge zijn.
Geen idee waar dat vandaan komt, maar is dat geschreven door een
Nederlander?
>'Beauty is in the eye of the beholder' om nog maar eens een Engelse
>uitdrukking te gebruiken.
Yep, en pretenties?
>> Zie je maar, het valt in het Nederlands al niet mee om precies te zeggen
wat
>> je bedoeld.
>
>En dat is een feit dat waar is als een koe die een haas vangt
Ja, vast...
Je||e
>> Ik zou zeggen, ga je gang. Schrijf een eens tekst in het Engels en een in
>> het Nederlands, dan kom je er vanzelf achter.
>
>Dat is geen goed idee. Mijn ervaring is dat ik in het Engels heel anders
>schrijf dan in het Nederlands, maar beide teksten kunnen even goed
>danwel slecht zijn (ik schrijf geen songteksten natuurlijk). Je moet elk
>stuk op z'n eigen merites beoordelen.
Waarin verschillen de engelse en nederlandse tekst dan?
Je||e (nieuwsgierig)
> Frank Tempelman wrote:
> >
> > Het lijkt een nieuwe trend te worden in het Nederlandstalige lied om
> > vreselijk hoogdravende en daardoor nergens op slaande teksten in
> > elkaar te fabrieken.
>
> Nieuwe trend? De teksten van Herman van Veen nog nooit gehoord zeker? Of
> 'Pastorale' van Ramses Shaffy & Liesbeth List (die er afzonderlijk ook
> wat van konden). En wat dacht je van Boudewijn de Groot (lees: Lennaert
> Nijgh)? Nee, niets nieuws onder de zon.
hehehoho. kgeloof dat je de plank nu volkomen mis slaat.
--
pien
-- touch me I'm sick
Vind je? Er is anders al aardig op door geouwehoerd. Dus het was in elk
geval aardig discussievoer. ;-)
ST
cp: V/A - 'Merseybeat' (n.a.v. Rock Family Trees op de BBC vanavond)
> pien wrote:
> >
> > hehehoho. kgeloof dat je de plank nu volkomen mis slaat.
>
> Vind je? Er is anders al aardig op door geouwehoerd. Dus het was in elk
> geval aardig discussievoer. ;-)
ja davinnik. die discussie heb ik niet gelezen want ik ben een tijd nie
thuis geweest. maar ik vind zelf 'laat me' van shaffy, een van de
mooiste nederlandstalige teksten die er ooit geschreven zijn. sterker,
het is mijn lijflied.
Ja zeg, en me dan meteen over de knie leggen? :-(
Als je de discussie wel gevolgd had, had je kunnen zien dat ik juist het
hoogdravende karakter van een tekst onafhankelijk beoordeel van de
kwaliteit. Dat ik de Pastorale, want daar ging het dus specifiek om,
hoogdravend vind en nergens op slaan, wil niet zeggen dat ik het slecht
vind. Integendeel. Als voorbeeld gaf ik dat ik de hoogdravende teksten
van Herman van Veen meestal niet te verteren vind en die van Lennaert
Nijgh (die ook Pastorale schreef) juist wel. Ik gebruikte zelfs het
woord 'geniaal'.
Dit soort misverstanden komt allemaal voort uit het feit dat mensen
bepaalde woorden ten onrechte een negatieve (pejoratieve) betekenis
toekennen. Pretentieus en hoogdravend hebben echter geen pejoratief
karakter - kijk het woordenboek er maar op na. Ze zeggen dus niets over
de kwaliteit van een tekst. Degene die deze thread begon, vond van wel -
dat heb ik proberen recht te zetten. Alleen was ik zover nog niet in de
posting waar jij op reageerde. Daarin maakte ik slechts bezwaar tegen
zijn stelling dat hoogdravendheid in NL-talige teksten een nieuwe trend
is. Met voorbeelden om dat te onderbouwen. That's all.
> maar ik vind zelf 'laat me' van shaffy, een van de
> mooiste nederlandstalige teksten die er ooit geschreven zijn. sterker,
> het is mijn lijflied.
Ramses kan bij mij ook wel een potje breken hoor.
ST
cp: Faithless - 'Sunday 8 PM' (hij is mooi!)
Taal ? Nee, ff bij de les blijven. Het is gewoon een feit dat het Engels veel
"beeldender" is als het nederlands. Zeker omdat de Engelse taal een fors
aantal woorden kent die meerdere betekenissen hebben (een van de mooiste is
"gay", dat enerzijds blij of gelukkig is, anderzijds homofiel betekent, dus
wat moet je met een zin als "He's gay ?"). Neem als voorbeld maar eens een
nummer van de legendarische Chris de Burgh. Probeer zoiets maar eens in het
Nederlands te doen......... Overigens, is er iemand die destijds Henk
Westbroek gezien heeft in de Marlboro Flashback toer, waar hij de Kinks deed
(met naar het nederlands vertaalde teksten) ? Ben reuze benieuwd hoe hij dat
gedaan heeft !!
Ed (in m'n jonge jaren zelf teksten geschreven en gezongen -in het Nederlands
overigens)
Ga-ROOT-en !!!
*--> Ed " E-Mail ?? Wat nâh E-Mail ?? 't Is E-MUL !!!!" Mul
\|/ ______ \|/ Geld maakt niet gelukkig,
~@- /--OO--\ -@~ Gelukkig maken ze geld.
/__( \____/ )__\
\______/ (Harrie Jekkers)
Rogier van Eeten
--
If you see the Magazine (Update), pick it, and burn it.
'Cause these MF's say that gabber is dead! - MCT (Mysteryland'98: Indoor)
>> Daarna
>> heeft hij, volgens mij, nooit meer het niveau van (bijvoorbeeld) "Voor de
>> overlevenden" (vroeger grijs gedraaid..) gehaald....
Mee eens.
>Zeker niet. Of van 'Picknick', mijn favoriete Bo de Gro-plaat.
Helemaal mee eens. Oftewel, de mijne ook.
>Boudewijn
>neemt trouwens een speciale plaats in bij mij, want 'Land Van Maas En
>Waal' was het allereerste singletje dat ik kocht, in 1967.
>
>ST
Kijk nou eens. Da's leuk. Ikke ook. Ook mijn eerste single. Gekregen
op wat m'n dertiende verjaardag moet zijn geweest. Met Testament op de
achterkant? Achteraf vind ik dat nummer eigenlijk mooier dus. Jawel.
h
>
>> Open deuren: Lucy in the sky with diamonds(Beatles-nummer)
>> Their Satanic Majesty's request(Stones-album)
>
>Mijn favoriete Stones-album.
Meen je dat nou? Ik vind de reeks platen die daarna komt (t/m Exile en
met Ya-ya's als absoluut hoogtepunt - leve Mick Taylor) veel beter en
ook veel interessanter dan het gepiel op die (IMHO) mislukte Pepper
kloon. We love you en zo. Bleeaaah.
h
Wat een wonderlijk toeval. Dat schept een nóg grotere band. :-)
> Gekregen
> op wat m'n dertiende verjaardag moet zijn geweest. Met Testament op de
> achterkant?
Ja. En een paars/zwarte hoes. En, op mijn exemplaar, een jaaaaren later
gescoorde opdracht plus handtekening van Boudewijn zelf...
> Achteraf vind ik dat nummer eigenlijk mooier dus. Jawel.
Is het ook. Maar dat is ook niet zo vreemd. 'Land Van Maas En Waal' is
een soort alternatieve carnavalskraker, 'Testament' is een melancholieke
mijmering, waar ik een paar jaar verder in mijn puberteit ontzettend
gevoelig voor bleek te zijn. Het was ook een van de eerste nummers die
ik op gitaar naspeelde.
ST
cp: Cinerama - 'Va Va Voom'
Hoe kun je dat nou zeggen...! :-(
Daar gaat onze band weer. ;-)
Tja, ik ken inderdaad niemand die het ook maar in de verste verte met me
eens is, maar ik vind het echt. De plaat staat inderdaad te boek als
mislukte Sgt. Pepper-kloon, maar dat heb ik er nooit aan afgehoord.
Natuurlijk was Sgt. Pepper de directe aanleiding voor de Stones om ook
een psychedelisch album te maken, maar het pakte muzikaal heel anders en
imho ook veel beter uit dan Sgt. Pepper. Ja, ja, heiligschennis, ik weet
het, maar ik voel het echt zo. En dan te bedenken dat ik eigenlijk een
grotere Beatles- dan Stones-liefhebber ben!
Wat de Stones zelf betreft: voor mij zijn 1967 t/m 1970 hun topjaren,
zeker op LP-gebied. Dus inclusief 'Get Yer Ya-Ya's Out!' (beste
live-album aller tijden, maar dat zegt bij mij als niet-liefhebber van
liveplaten niet zoveel), maar de veel geroemde 'Sticky Fingers' en
'Exile On Main St.' waren aan mij nauwelijks besteed, op enkele nummers
na.
ST,
die hoort dat Cinerama afgelopen is en nu dus lekker 'Their Satanic
Majesties Request' gaat draaien! Met als voorafje de weergaloze single
'We Love You' (die niet op Satanic staat; op geen enkele reguliere LP).
En de b-kant ('Dandelion') erbij!
> pien wrote:
> > ja davinnik. die discussie heb ik niet gelezen want ik ben een tijd nie
> > thuis geweest.
>
> Ja zeg, en me dan meteen over de knie leggen? :-(
> Als je de discussie wel gevolgd had, had je kunnen zien dat ik juist het
> hoogdravende karakter van een tekst onafhankelijk beoordeel van de
> kwaliteit. Dat ik de Pastorale, want daar ging het dus specifiek om,
> hoogdravend vind en nergens op slaan
[creatieve snip]
de pastorale gaat toch gewoon over de zon?
>->Waarin verschillen de engelse en nederlandse tekst dan?
>Het is gewoon een feit dat het Engels veel
>"beeldender" is als het nederlands. Zeker omdat de Engelse taal een fors
>aantal woorden kent die meerdere betekenissen hebben
En daarin verschilt het Nederlands van het Engels?
>Neem als voorbeld maar eens een
>nummer van de legendarische Chris de Burgh. Probeer zoiets maar eens in het
>Nederlands te doen.........
Het gaat hier niet over een wedstrijd tussen Engelse en Nederlandse teksten,
maar de stelling dat als je een boodschap wil overbregen d.m.v. muziek, dat
je dat het beste in je moedertaal kan doen.
>Ed (in m'n jonge jaren zelf teksten geschreven en gezongen -in het
Nederlands
>overigens)
Precies.
Je||e (schrijft zelf ook teksten, maar niet meer in het Engels)
>de pastorale gaat toch gewoon over de zon?
"Gewoon" over de zon? Volgens mij gaat het over een onbereikbare liefde,
waar de analogie van zon, aarde en maan voor gebruikt wordt.
Je||e (vindt het zeker niet "gewoon")
->>
->> Kijk nou eens. Da's leuk. Ikke ook. Ook mijn eerste single.
->
->Wat een wonderlijk toeval. Dat schept een nóg grotere band. :-)
->
->> Gekregen
->> op wat m'n dertiende verjaardag moet zijn geweest. Met Testament op de
->> achterkant?
->
->Ja. En een paars/zwarte hoes. En, op mijn exemplaar, een jaaaaren later
->gescoorde opdracht plus handtekening van Boudewijn zelf...
->
->> Achteraf vind ik dat nummer eigenlijk mooier dus. Jawel.
->
->Is het ook. Maar dat is ook niet zo vreemd. 'Land Van Maas En Waal' is
->een soort alternatieve carnavalskraker, 'Testament' is een melancholieke
->mijmering, waar ik een paar jaar verder in mijn puberteit ontzettend
->gevoelig voor bleek te zijn. Het was ook een van de eerste nummers die
->ik op gitaar naspeelde.
Het is inderdaad het ideale nummer om met je pubertijd af te rekenen. Het
rekent af met de leraar waar je altijd zo'n hekel aan had, met de valse
sentimenten van je ouders en met vriendinnetjes die toch niet zo trouw bleken
te zijn.... *zucht* waar blijft de tijd.........
Ed (ondertussen met een dochter die net de pubertijd achter de rug heeft)
cp: Sorry ST, weeeeeeeeer Journey
->
->ST
->
->cp: Cinerama - 'Va Va Voom'
->
->--
->"It's a nailer!" - Woody Bop Muddy
> Beter een ouwe goth dan een nieuwe goth (jawel, die heb je! Die zijn dan
> 19 en komen in de platenzaak in vol ornaat (zwarte kleren, opgetoupeerd
> kapsel, zwaar opgemaakt, omgekeerde kruizen aan oren & nek) vragen naar
> een cd van The Sisters Of Mercy. Welke precies? O, dat maakt niet uit,
> ik ken ze helemaal niet...).
:-)
Miriam
ik weet het niet, ik denk dat het over de liefde voor de zon gaat,
althans, zo vat ik het altijd op omdat ik iets met de zon heb. maar ik
kan me voorstellen dat iemand anders er iets totaal anders van maakt
eerlijk gezegd. ik hoor ook wel eens van mensen dat ze dat nummer van
capa? dat daar en daar over gaat zo mooi vinden. ik denk dan, ik heb nog
nooit een nummer geschreven dat daar over gaat...ik vind dat altijd wel
grappig.
> >To kip, Take a shut-eye, To nap, To crash, etc.
> >(at your service ;-)
> Heel knap Miriam. (ik denk dat je op zoek bent naar een schouderklopje)
Nee hoor, ik wilde gewoon even aantonen dat je als Nederlander best wel
de Engelse taal kunt beheersen én er dus teksten in schrijven.
> >Een tekst kan natuurlijk ook gewoon een collage zijn, een soort
> >pennestreek waarmee een sfeer of een gevoel wordt overgebracht. In dat
> >geval doet grammatica er niet zoveel toe.
> Kan ook, maar in dat geval zou ik de tekst niet echt pretenteus noemen.
Maar wat is dan wel pretentieus? Als er een bedoeling achter zit die jou
niet aanstaat?
>
'Don't take
> >your life 'cos your bicycle won't fly'
> Geen idee waar dat vandaan komt, maar is dat geschreven door een
> Nederlander?
Nee hoor, door een volbloed Engelsman. Hoogstwaarschijnlijk nadat 'ie
net een leuk pilletje had geslikt, maar zo zie je maar weer Rare teksten
worden door iedereen geschreven.
> >'Beauty is in the eye of the beholder' om nog maar eens een Engelse
> >uitdrukking te gebruiken.
>
> Yep, en pretenties?
Ook denk ik. Wat voor de een het toppunt van 'gevoeligheid' is vind een
ander pretentieus.
Groetjes,
Miriam
In het gebruik van taal. Elke taal heeft een eigen manier van zinnen
constueren en manieren om uitdrukkingen, eufemismen, metaforen te
gebruiken.
Bijvoorbeeld: in het Nederlands hebben we veel vergelijkende
uitdrukkingen, daar zijn vaak geen Engelse vertalingen van. Als ik dus
iets in het Engels schrijf zal ik dan ook niet zo'n uitdrukking
gebruiken, maar het anders zeggen. Het wordt pas een probleem als je de
tekst eerst in het Nederlands schrijft en daarna probeert te vertalen.
Maar ik ben geen linguļst natuurlijk. Dus dit is puur mijn eigen
ervaring.
Groetjes,
Miriam
> Taal ? Nee, ff bij de les blijven. Het is gewoon een feit dat het Engels veel
> "beeldender" is als het nederlands. Zeker omdat de Engelse taal een fors
> aantal woorden kent die meerdere betekenissen hebben (een van de mooiste is
> "gay", dat enerzijds blij of gelukkig is, anderzijds homofiel betekent, dus
> wat moet je met een zin als "He's gay ?").
:-) Nederlands kan ook heel beeldend zijn hoor!
> Ed (in m'n jonge jaren zelf teksten geschreven en gezongen -in het Nederlands
> overigens)
:-)
Effe wat anders: Ik zag dat Molly Hatchet naar Nederland komt, ga je
zeker wel heen?
Groetjes,
Miriam, die verschrikkelijk benieuwd is hoe we het in de quiz gedaan
hebben.
->>Het is gewoon een feit dat het Engels veel
->>"beeldender" is als het nederlands. Zeker omdat de Engelse taal een fors
->>aantal woorden kent die meerdere betekenissen hebben
->
->En daarin verschilt het Nederlands van het Engels?
Ja. Dit geeft de mogelijkheid tot meerdere interpretaties van een tekst.
->
->>Neem als voorbeld maar eens een
->>nummer van de legendarische Chris de Burgh. Probeer zoiets maar eens in het
->>Nederlands te doen.........
->
->Het gaat hier niet over een wedstrijd tussen Engelse en Nederlandse teksten,
->maar de stelling dat als je een boodschap wil overbregen d.m.v. muziek, dat
->je dat het beste in je moedertaal kan doen.
Lijkt me totale onzin. Voorbeeld: Ik moest een aantal jaren geleden m'n
dochter naar het ziekenhuis brengen (niets ernstig, haar amandelen moesten
worden geknipt), toen ik thuis kwam heb ik tig keer "Winds of March" van
Journey gedraaid, omdat dat precies mijn gevoel op dat moment weergaf, terwijl
(bijvoorbeeld) "Testament" van Bo de Groot (zie ander draadje) destijds m'n
puberale gevoelens perfect weergaf met een Nederlandse text. Na een
pijnlijke confontatie met een ex keihard "Out of time" van Chris Farlow
gedraaid, niet wetend dat ze nog in een zijkamertje zat, maar reken maar dat
de "boodschap" over gekomen is !! Of nog een voorbeeld: Zucchero Fornaciari.
Geen Flauw idee waar hij 't over heeft, maar die muziek raakt me ook tot op
m'n botten.
->Je||e (schrijft zelf ook teksten, maar niet meer in het Engels)
Niet meer ? Hoezo niet ? Het feit dat ik Nederlandse teksten neerpende kwam
omdat mijn band van oorsprong een cabaret groep was, maar songteksten
makkelijker te schrijven waren dan conferances (voor mij that is, Freek de J.
zal ongetwijfeld een andere mening er op na houden), en Nederlandstalige
rockbands nog een uitzondering waren.
Ed
cp: nog niets, maar Journey moet FF plaats maken voor Zucchero
Ik zal Mike ook FF polsen (die is toch onderhand terug ??)
->
->Groetjes,
->Miriam, die verschrikkelijk benieuwd is hoe we het in de quiz gedaan
->hebben.
Groeten terug, meiske. Ik heb nog steeds niets gehoord, quiz staat nog on
line, maar zodra ik 't hoor, ben je *uiteraard* de eerste die ik mail !!