Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Monoloog!!!

664 views
Skip to first unread message

Sinner

unread,
Jan 15, 2001, 12:45:16 PM1/15/01
to
Hallo,
Ik ben al enige tijd op zoek naar een goede nederlands-talige monoloog die
ik zou kunnen gebruiken bij de audities voor de Toneelschool (amsterdam &
maastricht). Zover heb ik nog niet zoveel geluk en de tijd begint te
dringen.
Zou iemand kunnen helpen?
Groeten,
Pieter.


Paul van Oort

unread,
Jan 15, 2001, 2:08:02 PM1/15/01
to
Grinnik.... iedere monoloog die vertaald is in het Nederlands is een
Nederlandstalige monoloog.

Suggestie: ga 'ns naar de UB of de bibliotheek van een faculteit
"Dramaturgie" of "Theaterwetenschappen".... een grote bibliotheek in een
grote stad kan jou ook helpen.... in alle gevallen in de index van de bieb
zoeken op "Monologen".... dan zie je boeken vol.....

Succes in Maastricht! (en als je je debut maakt, verwacht deze hele ng een
uitnodiging en een vrijkaartje).

--
Paul van Oort
!paul...@kabelfoon.nl

(To reply, remove the !)


"Sinner" <Sin...@The13thSin.cx> wrote in message
news:MGG86.187014$8r2.3...@nlnews00.chello.com...

M&G

unread,
Jan 15, 2001, 5:17:15 PM1/15/01
to
deze week de tweede try out van DIANA - de musical gezien.
Vera Mann speelt en zingt bijna anderhalf uur alleen (vandaar de monoloog)
en weet zeer sterk te boeien.
Het was een try out en er kan nog het een en ander in het begin van de
voorstelling geslepen worden maar vera staat zeer sterk op het podium. Ze
heeft persoonlijkheid en een goede stem en de voorstelling heeft vele
aangename wendingen. Niet afgeleid door extreme decors (5 spiegelkasten
waarachter de drie muzikanten zitten) is het Vera Mann niet gemakkelijk
gemaakt.
Ik ga na de premiere zeker nog eens kijken.

meer info:
http://www.musicalfan.nl/bespr_de.cfm?id=100

Paul van Oort <paul...@ikabelfoon.nl> schreef in berichtnieuws
93vhpa$1m7s$1...@news.kabelfoon.nl...

Marinus

unread,
Jan 15, 2001, 5:16:08 PM1/15/01
to
"Paul van Oort" <paul...@ikabelfoon.nl> wrote in message
news:93vhpa$1m7s$1...@news.kabelfoon.nl...

> Grinnik.... iedere monoloog die vertaald is in het
Nederlands is een
> Nederlandstalige monoloog.

Niet helemaal waar Paul. Sommige vertalingen zijn te
bestempelen als 'Nederlandstalig' anderen als 'Vertaald
Engels' (of welke andere taal dan ook).

Marinus


Ali Molenaar

unread,
Jan 15, 2001, 5:29:58 PM1/15/01
to

Sinner heeft geschreven in bericht ...
Ga naar Theaterinstituut Nederland, op de Herengracht in Amsterdam, zeg ik
uit mijn hoofd (het Amsterdam klopt in ieder geval) Bibliotheek van het NVA
in Den Haag (070-3602994) heeft in ieder geval een dramaturge in dienst,
maar TIN heeft dat absoluut ook.

Succes met je audities

Ali


Paul van Oort

unread,
Jan 16, 2001, 4:01:14 AM1/16/01
to
> > Grinnik.... iedere monoloog die vertaald is in het Nederlands is een
> > Nederlandstalige monoloog.
> Niet helemaal waar Paul. Sommige vertalingen zijn te
> bestempelen als 'Nederlandstalig' anderen als 'Vertaald
> Engels' (of welke andere taal dan ook).

Taalpurist! Voelde je de tonque in cheeck niet (om maar weer even een goede
Nederlandstalige uitdrukking te gebruiken)?

Ik had de stellige indruk dat hij monoloog van een Nederlandse
toneelschrijver moest hebben, maar dat hij abusievelijk daarvoor de term
gebruikte waar ook vertaald werk onder kan vallen.... ik daagde hem dus effe
uit om daarop te reageren.... maar (snik) jij reageerde al weer (kreun) en
nu zal ik nooit weten wat voor soort monologen in Maastricht gedaan worden
(snik, bis)....


Paul van Oort

unread,
Jan 16, 2001, 4:11:34 AM1/16/01
to
> Ga naar Theaterinstituut Nederland, op de Herengracht in Amsterdam, zeg ik
> uit mijn hoofd (het Amsterdam klopt in ieder geval) Bibliotheek van het
NVA
> in Den Haag (070-3602994) heeft in ieder geval een dramaturge in dienst,
> maar TIN heeft dat absoluut ook.

Als je naar het TIN gaat, moet je snel wezen....vanwege teruglopende
subsidie verdwijnen er 11 formatieplaatsen, waaronder veel
publieksservice-diensten (stond vanochtend in VK). Ook al weer met dank aan
Ome Ricky.

Sinner

unread,
Jan 17, 2001, 4:08:48 PM1/17/01
to
"Paul van Oort" <paul...@ikabelfoon.nl> schreef in bericht
news:93vhpa$1m7s$1...@news.kabelfoon.nl...

> Grinnik.... iedere monoloog die vertaald is in het Nederlands is een
> Nederlandstalige monoloog.
Het mag zowel een monoloog zijn uit het nederlandse reportoir als een
vertaling uit het engels.

> Suggestie: ga 'ns naar de UB of de bibliotheek van een faculteit
> "Dramaturgie" of "Theaterwetenschappen".... een grote bibliotheek in een
> grote stad kan jou ook helpen.... in alle gevallen in de index van de bieb
> zoeken op "Monologen".... dan zie je boeken vol.....

Dat ben ik ook van plan, maar misschien waren er al enige suggesties: veel
monologen zijn zeeeeeer vaag of in oud nederlands - dus je bent zeker al een
paar uur tijd kwijt voordat je een paar geslaagde monologen vind.

> Succes in Maastricht! (en als je je debut maakt, verwacht deze hele ng een
> uitnodiging en een vrijkaartje).

Thanx, ik zal kijken hoe ik dan de vrijkaartjes kan regelen :-p (ik heb
eigenlijk m'n debut al gemaakt in een theater productie van een amateur
groep "maasproducties" (regie miriam maas) met "Rijgdraad" (door Judith
Herzberg))...

Bedankt in ieder geval voor de reacties!
-Pieter.


Sinner

unread,
Jan 17, 2001, 4:09:40 PM1/17/01
to
> deze week de tweede try out van DIANA - de musical gezien.
> Vera Mann speelt en zingt bijna anderhalf uur alleen (vandaar de monoloog)
> en weet zeer sterk te boeien.
Ik zal kijken of ik mogelijkerwijs aan de tekst zou kunnen komen...
Thanx, Pieter.


Sinner

unread,
Jan 17, 2001, 4:13:10 PM1/17/01
to
> Ga naar Theaterinstituut Nederland, op de Herengracht in Amsterdam, zeg ik
> uit mijn hoofd (het Amsterdam klopt in ieder geval) Bibliotheek van het
NVA
> in Den Haag (070-3602994) heeft in ieder geval een dramaturge in dienst,
> maar TIN heeft dat absoluut ook.
Als ik er echt niet uitkomt is dit misschien wel een uitkomst.

> Succes met je audities
Bedankt,
Pieter.


Adriana

unread,
Jan 18, 2001, 7:28:56 AM1/18/01
to
Beste Pieter,
Een paar jaar geleden werd er in de TV-serie Oog in oog alleen maar
monologen door bekende Nederlandse en Belgische acteurs gespeeld. Daar zaten
echt juweeltjes bij. De teksten zijn ook in boekvorm uitgegeven...ISBN
nummer heb ik helaas niet voor je..
Daarnaast staan er vaak in bekende toneelteksten diverse monologen. Doe eens
gek en probeer DE monoloog van Hamlet eens! Dit stuk wordt nog steeds
gespeeld en zal in de toekomst ook nog wel een paar keer op het repertoire
worden genomen door diverse toneelgezelschappen....
Op de site van www.hnt.nl heeft deze prachtig vertaalde monoloog maanden
gestaan, zo niet stuur dan een mailtje met je verzoek naar hun educatieve
dienst.

Succes met de voorbereidingen
Adriana


Sinner <Sin...@The13thSin.cx> schreef in berichtnieuws
MGG86.187014$8r2.3...@nlnews00.chello.com...

Sinner

unread,
Jan 19, 2001, 10:21:18 AM1/19/01
to
Beste Adriana,

> Een paar jaar geleden werd er in de TV-serie Oog in oog alleen maar
> monologen door bekende Nederlandse en Belgische acteurs gespeeld. Daar
zaten
> echt juweeltjes bij. De teksten zijn ook in boekvorm uitgegeven...ISBN
> nummer heb ik helaas niet voor je..

Ik heb gezocht maar niet direct gevonden...

> Daarnaast staan er vaak in bekende toneelteksten diverse monologen. Doe
eens
> gek en probeer DE monoloog van Hamlet eens! Dit stuk wordt nog steeds
> gespeeld en zal in de toekomst ook nog wel een paar keer op het repertoire
> worden genomen door diverse toneelgezelschappen....

Ik heb verscheidene vertalingen gelezen en alhoewel ze alle best goed waren,
heb ik het idee dat ze sterk afdoen aan het origineel - ik vind dat je
Hamlet III.1 dan ook enkel in het Engels zou moeten uitvoeren - wat niet is
toegestaan.
Maar het is inderdaad DE monoloog. Misschien ook iets te cliche.

> Succes met de voorbereidingen
> Adriana

Heel erg bedankt voor je suggesties,
Pieter.


Adriana

unread,
Jan 22, 2001, 8:35:32 AM1/22/01
to

Sinner <Sin...@The13thSin.cx> schreef in berichtnieuws
OXY96.216858$8r2.4...@nlnews00.chello.com...
Hallo Pieter,
>
{KNIP}De teksten zijn ook in boekvorm uitgegeven...ISBN

> > nummer heb ik helaas niet voor je..
> Ik heb gezocht maar niet direct gevonden...
**Bij de betere boekhandel kunnen ze dat zo voor je in de computer
opzoeken...


{KNIP}- ik vind dat je


> Hamlet III.1 dan ook enkel in het Engels zou moeten uitvoeren - wat niet
is
> toegestaan.
> Maar het is inderdaad DE monoloog. Misschien ook iets te cliche.

***Dan heb je zeker de vertaling van ....? (HNT) In de uitvoering van Gijs
Scholten van Aschat niet gezien...prachtig...
Zelf heb ik de tekst 2 jaar geleden moeten instuderen voor een masterclass
van Victor Low. Deze wereldacteur ging met zoveel liefde en respect om met
deze monoloog. Niks cliche...niks alleen in het Engels uitvoeren. Tijdens
deze masterclass liet heer Low een speelster deze tekst zelfs in het Fries
spelen. Het resultaat was verbluffend. Dit is kaasje voor elke speler of
speelster.
Ik ben wel heel benieuwd welke monoloog je uiteindelijk gaat doen.......?
Laat het even weten.......

0 new messages