--
Peter leest : Taal als mensenwerk ; Märchen der Brüder Grimm ; Faerie Tale
http://www.let.rug.nl/~kleiweg/leeslog/
Het is een verbanstering van een portugees of spaans liedje. Iene, miene
mutte is de baas, zo zoiets betekend hebben als; "Er zijn heel veel meisjes
beneden"
"Peter Kleiweg" <kle...@let.rug.nl> schreef in bericht
news:Pine.LNX.4.44.05011...@kleigh.nl...
Twee kleine kindertjes die zaten op een hek
enz.
Op een mooie dag in september ( september dan begint de paartijd! )
Bert RvB.
> Veel traditionele kleuterliedjes zijn eigenlijk helemaal geen
> kleuterliedjes, maar liedjes met een schunnige, volwassen
> inhoud. Bij sommige liedjes is het duidelijk. "Kortjakje" gaat
> over een dame van lichte zeden. "Twee emmertjes water halen"
> gaat over seks. Er waren er nog veel, veel meer. Maar welke? Bij
> "In een groen groen groen groen knolle knolleland" heb ik zo een
> donkerbruin vermoedens...
Is dat allemaal zo?
Kortjakje wil blijkbaar in de kerk opvallen. Maar wat doet ze doordeweeks?
"Ziek zijn" - en is dat een eufemisme voor betaald sex hebben?
Ik zie haar eerder als iemand die zich niet kleedt op huishoudelijk werk,
het huis (in de ogen van de waarnemer) verslonst - en ondanks die ondeugd
(on-ijver) voor deugdzaam wil doorgaan.
Prostitutie is nog niet zo lang (een, twee eeuwen?) een vorm van
toiletbezoek. Naar ik heb begrepen (uit maandblad "Ons Amsterdam") was het
vroeger vooral gezelschap houden ("escort"), waarbij geslachtsverkeer niet
vanzelfsprekend was.
Twee meisjes die op klompen water halen - is dat onfatsoenlijk? Goed, ik wil
best beeldspraak zien in dat "rij maar door mijn poortje heen", maar
eigenlijk zie ik het Anton Pieck plaatje voor me: een ongeplaveid wagenplein
net binnen de stadspoort (kasteelmuren?), twee meisjes die water halen bij
de pomp (die daar bij gebrek aan waterdruk voor een fontein stond om de
paarden te kunnen drenken), de voorloper van de rode Ferrari die er spattend
binnenrijdt (thuiskomt?).
Ik zie eerder de klassen-tegenstelling tussen het gewone volk dat zelfs met
een houten been nog moet ploeteren en de koning die het maar makkelijk
heeft, ongeacht zijn lichamelijke toestand.
Twee haasjes die "parmant zitten" associeer ik niet met een wip maken.
Laat ik bij wijze van overeenkomst deze oude grap kort aanhalen:
Dokter tekent een rondje. "Waar doet u dit aan denken?""
- "Aan sex, dokter!"
Dokter tekent een vierkantje. "Waar doet u dit aan denken?""
- "Aan sex, dokter!"
Dokter tekent een driekhoekje. "Waar doet u dit aan denken?""
- "Aan sex, dokter!"
"Hm... u lijkt me nogal geobsedeerd door sex..."
- "Ik??? Wie tekent hier die vieze plaatjes!!!"
Maar natuurlijk erken ik de mogelijkheid van dubbele zinnigheid. (Zie mijn
bijdragen als Larie aan alt.madcrew.) En ik heb begrepen dat "to hear the
nightingale sing" in Ierse liedjes geheimtaal is voor "de liefde bedrijven".
Wat vind je er nu zelf van? ;-)
--
Chris Laarman
Vertel, vertel
vertel.
Kortjakje, is ook een benaming voor een ziekte. Wat emmertjes water halen
met sex te maken heeft zou ik graag een bredere uitleg. bvb dank.
Peter,
Ie, kriegt de groeten uut de olde landschap Drenthe
Goed gaon,
Berend Klönne
http://home.hetnet.nl/~janberendklonne/index.html
http://www.mijneigenfavorieten.nl/debentepol/
http://members.home.nl/hooghaarlemmerdieks/
http://members.home.nl/debentepol/
( al mijn in en uitgaande mail wordt gescand met Norton Antivirus 2005 )
Uit oudere onderzoeken is al gebleken dat mannen om de haverklap aan seks
denken; nogal wiedes dat ook bij 'kinder- en kleuterliedjes' daar wat van
doorklinkt in de tekst. Een liedje slaat in of het is een flop; zowel eeuwen
geleden als nu. De hits van toen - nu is dat niet anders - spruiten toch
meestal niet uit het brein van kleine kinderen, maar toch blčren kinderen
die al gauw genoeg mee. Vaak zonder te weten waar de tekst nou eigenlijk op
slaat.
Enkele eeuwtjes geleden was met allesbehalve preuts; dat kwam pas in de
Victoriaanse periode. De clerus is er debet aan, dat veel van onze oude
liedcultuur is verdwenen doordat oude liederen met - inderdaad vaak
dubbelzinnige en zelfs schunnige teksten - een christelijke tekst kregen en
in kerken gezongen werden. In de zeventiger jaren heb ik van een paar van
die kerkliedjes de oorspronkelijke - schunnige - tekst leren kennen en als
dát in de kerk werd gezongen, lag ik in een deuk.
Een van de oudste liedjes is overigens 'keere weerom, reuze reuze'. Dat
schijnt van omstreeks 800 te zijn.
In de oude liedjes is héél veel symboliek. Een haasje jagen is bijvoorbeeld
achter de meiden aan gaan; versieren. De hazelaar is een
vruchtbaarheidssymbool.
Muziek is voedsel voor de geest en wordt uit emotie. Angst en verlangen zijn
de 2 grote noemers daarin. Liefde en seksueel verlangen (libido) is een
gigantisch krachtige impuls, die om een uitlaatklep als muziek vraagt. We
kunnen ons voorstellen dat iemand in bedekte termen zijn gevoel wil uiten;
bedekt ... opdat de stiekeme aanbedene of derden niet alles zomaar even in
de gaten hebben. Het is dan leuk om te ontdekken wat er tussen de regels nog
meer bedoeld kan zijn. Maar 'kan zijn' betekent niet 'is'.
Van het knollenland leerde ik in 1972 in militaire dienst een héél schunnige
versie. Het zal wel zo zijn dat de 'jager' een rokkenjager is en de 'hazen'
zijn uiteraard meisjes en onder 'schieten' kan best de geslachtsdaad schuil
gaan. Maar misschien had de schrijver het toch wel héél letterlijk bedoeld
en is de dubbelzinnigheid er later aan toegekend.
Camille Schyns, Heerlen
"Peter Kleiweg" <kle...@let.rug.nl> schreef in bericht
news:Pine.LNX.4.44.05011...@kleigh.nl...
>
> Een van de oudste liedjes is overigens 'keere weerom, reuze reuze'. Dat
> schijnt van omstreeks 800 te zijn.
Dan ben ik erg benieuwd naar de tekst. Een van de oudste
Nederlandse teksten die ik ken stamt uit de twaalfde eeuw, en
lijkt nauwelijks op het moderne Nederlands:
hebban olla vogala nestas hagunnan hinase hic enda thu wat
unbidan we nu
--
Peter leest : Märchen der Brüder Grimm ; Haunter
http://www.let.rug.nl/~kleiweg/leeslog/
> Dan ben ik erg benieuwd naar de tekst. Een van de oudste
> Nederlandse teksten die ik ken stamt uit de twaalfde eeuw, en
> lijkt nauwelijks op het moderne Nederlands:
>
> hebban olla vogala nestas hagunnan hinase hic enda thu wat
> unbidan we nu
'k Heb het nog op de lagere school geleerd..
Als de grote klokke luidt, de klokke luidt, de reuze komt uit
Kere weerom, reuze, reuze, kere weerom, reuzegom
Moeder, hang de pot op 't vier, de pot op 't vier, de reuze komt hier
Kere weerom, reuze, reuze, kere weerom, reuzegom
Moeder, snijd een boterham, een boterham, de reuze is gram
Kere weerom, reuze, reuze, kere weerom, reuzegom
Moeder, tap het beste bier, het beste bier, de reuze is gier
Kere weerom, reuze, reuze, kere weerom, reuzegom
Moeder, stop al ras het vat, al ras het vat, de reuze is zat
Kere weerom, reuze, reuze, kere weerom, reuzegom
Moeder, geef maar kaas en brood, maar kaas en brood, de reuze is dood.
Kere weerom, reuze, reuze, kere weerom, reuzegom
Die daar zegt die reus die kom, die reus die kom, die liegen erom
Kere weerom, reuze, reuze, kere weerom, reuzegom
> Als de grote klokke luidt, de klokke luidt, de reuze komt uit
> Kere weerom, reuze, reuze, kere weerom, reuzegom
> Moeder, hang de pot op 't vier, de pot op 't vier, de reuze komt hier
...
> Kere weerom, reuze, reuze, kere weerom, reuzegom
> Die daar zegt die reus die kom, die reus die kom, die liegen erom
> Kere weerom, reuze, reuze, kere weerom, reuzegom
Da's raar. Ik heb in mijn jonge jaren het lied ook geleerd, maar
de eerste strofe komt me niet bekend voor. En wat meer is: wij
begonnen met de laatste strofe...
Vriendelijke GNUtjes,
Pros
> Peter Kleiweg wrote:
>
> > Dan ben ik erg benieuwd naar de tekst. Een van de oudste
> > Nederlandse teksten die ik ken stamt uit de twaalfde eeuw, en
> > lijkt nauwelijks op het moderne Nederlands:
> >
> > hebban olla vogala nestas hagunnan hinase hic enda thu wat
> > unbidan we nu
>
> 'k Heb het nog op de lagere school geleerd..
>
> Als de grote klokke luidt, de klokke luidt, de reuze komt uit
> Kere weerom, reuze, reuze, kere weerom, reuzegom
Ja, maar... hoe was die tekst vroeger? Dit is gewoon, hedendaags
Nederlands. Hoe kan dit teruggaan tot het jaar 800? Uit welke
bronnen weet je dat het toen al bestond, en hoe was de tekst, de
taal van het lied toen?