Bij mijn speurtocht (nog steeds gaande) naar de opvolger van mijn
huidige racefiets is mijn blik op het aanwezige materiaal weer flink
verruimd. Wel heb ik mij in diverse gevallen afgevraagd hoe je de namen
van de producenten uitspreekt.
Bij SRAM bijvoorbeeld dacht ik een tijdje dat de s apart moest nemen:
es-rem. Maar je hoort ook srem en sjrem.
Nu we het toch over SRAM hebben: hoe spreek je Truvativ uit? De klemtoon
op de eerste of de tweede lettergreep? Beide gehoord. De analogie met
innovative lijkt in de richting van het eerste te wijzen. De naam zal
wel bedoeld zijn als samentrekking van true(ly) en innovative.
En Bontrager? Erg Amerikaans, maar misschien Franse voorouders. Als ik
probeer dit op z'n Engels uit te spreken, voel ik mij een karikatuur van
een Frans sprekende Amerikaan.
En dan Wilier? Ik hoor wiljee en willier. Geen flauw idee.
Het is niet van levensbelang, maar ik wil natuurlijk wel grondig
voorbereid naar Bike Motion. ;-)
Ciao
Hans
Dacht ik zo
es ram (a als in engels 'damned')
troe va tiv (a kort , i als in pit)
bon treeger (e als in nederlands 'geen' g in de keel, als in engels
'geek')
willier: wi lie ur (i en e gescheiden dus)
Dit zijn de manieren zoals ze dor de vertegenwoordiger worden uitgesproken.
Ik spreek het wel zo uit in ieder geval....
Gegroet,
Iljitsj
Sram spreek je uit als sram, dus gewoon op z'n Hollands
S-ram mag ook
Truvativ op zijn Russisch, dus als troevatif
Bontrager op z'n Frans of zijn Amerikanas
Wie bepaalt nu wat de juiste uitspraak is en welke straf staat erop als
je dat niet doet?
Rare voorbereiding op de Bike Motion beurs trouwens.
Lou
--
Posted by news://news.nb.nu
ralijg
rellie?
ráhley? Ráh als in: father
rayliff? (in Engeland gehoord)
of nog meer?
"Lou Holtman" <lholrem...@planet.nl> schreef in bericht
news:4526ab14$1...@news.nb.nu...
And cause Sir Walter Raleigh, he was such a stupid git..(Uit een liedje van
de Beatles). Uitspraak staat op een van de LP's
B.ert
En wie bepaalt de juiste uitspraak: ik natuurlijk
Gr, Derk
Precies. Mensen staan raar te kijken als een Nederlander SRAM uitspreekt
al Sremm of Bontrager als Bontreeger. Dus gewoon op zijn 'Nederlands';
dus Esram en Bontraager. Het is hier toch ook gewoon Parijs en niet Parie.
Taal is gewoon een communicatiemiddel. Gebruik die uitspraak die de
minste verwarring geeft. D'r wordt veel te ingewikkeld over gedaan door
stoffige mensen die niks beters te doen hebben dan elke 5 jaar de hele
zooi weer veranderen en de normale mens in verwarring achterlatend.
Stelletje pannekoeken ;-).
"That may be, but it's still a frog" (Monty Python). Maar de vraag van mijn
plaatsgenoot was nou juist of het ES-ram moet zijn of SRAM.
Minder serieus genomen worden? Maar ach, heel racefietsend Nederland
zegt ook toe-klips ipv. too-klips.
--
E. Dronkert
Neem dan Gorinchem.
--
E. Dronkert
Al is het maar omdat volgens mij bijna niemand weet dat het gaat om een
'clip' voor de 'toes'.
--
Mvg,
Marten
I rest my case...
Oh, je bedoelt Gorkum of Gorcum. Als iemand het over Goringgem heeft
weten wij dat hij niet uit de buurt komt.
> Oh, je bedoelt Gorkum of Gorcum. Als iemand het over Goringgem heeft
> weten wij dat hij niet uit de buurt komt.
Net als Woerkom...........
Gr, Derk
"Derk" <nob...@invalid.org> schreef in bericht
news:45275df3$0$4525$e4fe...@news.xs4all.nl...
tiewrap (wrap some things together with a tie?)
De juiste benaming is Ty-Rap, want het is een merknaam die synoniem is
geworden voor een product. Net als Maggi synoniem is voor
smaakversterker.
Mike (twijfelt of het al dan niet met verbindingsstreepje is)
>
>Andersom: spraak was er al lang voordat er schrift was. Woorden zouden
>moeten worden geschreven zoals ze worden uitgesproken en niet andersom. In
>geen enkele taal gaat dat konsekwent.
Godzijdank niet.
http://www.mantex.co.uk/samples/spell.htm
Jasper