Grts,
R
Gebruik dan het woord sloopzaag.
grt. Michel
ken je news:nl.taal?
Volgens mij is het analoog aan recriprociteit (wederkeringheid) de eerste
vorm, dus met de klemtoon op de derde lettergreep.
Willem
Daar wel, maar "reciprozaag" is een non-woord. Het is een reciprocerende
of reciproceerzaag, en het is net zo onzinnig om dat als "reciprozaag"
aan te duiden als dat het onzinnig is om "decoupeerzaag" een "decouzaag"
te noemen. Maar als je het per se af wilt korten, leg dan naar analogie
van het laatste de klemtoon op de eerste lettergreep: "REciprozaag".
-p
> Het betreft een riciprozaag. Waar ligt de klemtoon?
> Is het reciPROzaag of reCIprozaag?
REciprozaag,
Jan
Merk op dat alle handzagen en decoupeerzagen ook reciproceerzagen zijn,
dus "recipro(ceer)zaag" is sowieso al ongeschikt als soortaanduiding
voor een enkel type elektrische zaag.
> Beter zou zijn: elektrische schrobzaag.
Helemaal mee eens: een vlag die de lading volledig dekt. En het laat
ook nog ruimte voor een pneumatische schrobzaag. ;-)
-p
Ik ken het eigenlijk alleen in je tweede variant.
Een beetje zoals je het in het Engels zou uitspreken.
[ree- ^sie^ -pro'zaag]
Zoiets dus......))
Wij noemen dat gewoon een kippeneuker
Hans.