Groeten John
Geen idee.
>- crème fraiche
Is dit niet al een tikje Frans?
--
Met vriendelijke groeten/With kind regards/Mit freundlichen Grüssen,
Peter Berkhout.
>Hallo,
>Is er iemand die mij de Franse equivalenten kan geven voor:
>- sour cream
>- crème fraiche
>
crème fraîche is een Frans woord, dus heet het daar ook crème fraîche,
en daarom ook daar verkrijgbaar,
sour cream = crème acide.
Er is een Ned., Eng., Fr., Dts., De. culinair woordenboek:
http://ourworld.compuserve.com/homepages/jos_gran/gbframe.htm
>
>
---
Sándor Schiferli talents...@wxs.nl
Kwil niet rottig doen maar als je in Belgie of Frankrijk een
pot creme fraiche koopt kom je wel met gewone slagroom thuis....
Zover ik tot nu toe heb gezien bestaat er hier geen equivalent
van de nederlandse creme fraiche.
Tips van mensen die beter zijn ingelicht zijn van harte welkom want
soms mis ik dat spul ;-)
Succes,
Koos
Sent via Deja.com http://www.deja.com/
Share what you know. Learn what you don't.
>
>>
>> >Hallo,
>> >Is er iemand die mij de Franse equivalenten kan geven voor:
>> >- sour cream
>> >- crème fraiche
>>
>> >
>> crème fraîche is een Frans woord, dus heet het daar ook crème fraîche,
>> en daarom ook daar verkrijgbaar,
>> sour cream = crème acide.
>>
>> Er is een Ned., Eng., Fr., Dts., De. culinair woordenboek:
>>
>> http://ourworld.compuserve.com/homepages/jos_gran/gbframe.htm
>> >
>> >
>
>Kwil niet rottig doen maar als je in Belgie of Frankrijk een
>pot creme fraiche koopt kom je wel met gewone slagroom thuis....
>
>Zover ik tot nu toe heb gezien bestaat er hier geen equivalent
>van de nederlandse creme fraiche.
>
Volgens bovenstaand woordenboek is slagroom: crème fouettée,
en chantilly is Fr. voor licht opgeklopte slagroom.
Maar misschien kunnen onze Vlaamse vrienden en dito Nederlandstalige
Fransen ons verder helpen met dit vraagstuk.
Wie-O-Wie
---
Sándor Schiferli talents...@wxs.nl
Precies, *ongeklopte* slagroom is dus "creme (fraiche)".
> Maar misschien kunnen onze Vlaamse vrienden en dito Nederlandstalige
> Fransen ons verder helpen met dit vraagstuk.
Zie bovenstaande eerdere poging....:-(
Ook de term "creme acide" klinkt me niet goed in de oren, tenzij
je zuur *geworden* room bedoelt. Waarmee ik dat woordenboek niet
meteen wil afvallen (ook de Van Dale wist het niet!).
Via een webwoordenboek vond ik "creme aigre" als vertaling, maar
bij deze de belofte dat ik vanavond ga checken in de supermarkt
of ze 't uberhaupt verkopen en zo ja hoe het dan heet.
Volgens mijn franstalige collega's kun je in een franse of
belgische supermarkt overigens het beste vragen om "sour cream".
Het is hier nogal onbekend. Van creme fraiche zoals wij hem kennen
hadden ze nog nooit gehoord.
Morgen de uitslag van mijn onderzoek :-)
Groetjes uit het zonnige zuiden,
Chantilly is opgeklopte slagroom; wat in het 'Nederlands' creme fraiche
noemt ;-)
mvg,
Patrick
Als je niet overtuigd bent, probeer dan eens creme fraiche met een beetje
suiker , opkloppen en over de aardbeien. Laat even weten hoe het was.....
:-))
Niels
Bervoets Patrick wrote:
--
To reply, pls remove NO_SPAM from email address
>
>Ook de term "creme acide" klinkt me niet goed in de oren, tenzij
>je zuur *geworden* room bedoelt. Waarmee ik dat woordenboek niet
>meteen wil afvallen (ook de Van Dale wist het niet!).
>
>Via een webwoordenboek vond ik "creme aigre" als vertaling, maar
>bij deze de belofte dat ik vanavond ga checken in de supermarkt
>of ze 't uberhaupt verkopen en zo ja hoe het dan heet.
>
>Volgens mijn franstalige collega's kun je in een franse of
>belgische supermarkt overigens het beste vragen om "sour cream".
>Het is hier nogal onbekend. Van creme fraiche zoals wij hem kennen
>hadden ze nog nooit gehoord.
>
>Morgen de uitslag van mijn onderzoek :-)
>
>Groetjes uit het zonnige zuiden,
>Koos
>
>
Hallo Koos,
sour cream is een aangezuurde room met 20% vet,
crème fraîche heeft 35% vet.
Zure room kan schiften, c.f. niet zo gauw.
Misschien kom je hiermee verder met je onderzoek.
Ik ga morgen Nederlandse vrienden in Anduze (Zuid-Frankrijk) bellen,
die daar een restaurant runnen.
Met z'n allen moeten we er toch wel achter komen.
We keep in touch (wat is dat in Frans?)
---
Sándor Schiferli talents...@wxs.nl
Yep, ik ken het verschil qua gedrag bij koken, echter niet de
vetgehaltes.
> Misschien kom je hiermee verder met je onderzoek.
De supermarkt had 3 verschillende merken zure room in de schappen
(geen idee of dat er normaalgesproken, zonder dioxineproblemen,
meer zijn). Allen hadden als franse term "creme epaisse" of
"creme fraiche epaisse" op de verpakking. "Dikke (verse) room" dus.
Niet op de vetgehaltes gelet, maar aangezien ze slagroom hier ook
in verschillende vetgehaltes verkopen zou het me niet verbazen
als ze zure room ook in verschillende vetgehaltes hebben en
dat een bepaald merk zure room hier dus eigenlijk vermomde
"creme fraiche" is zoals die in Nederland wordt gebruikt.
De pot die ik nu thuis heb staan heeft 30% vet als ik het mij
goed herinner.
> Ik ga morgen Nederlandse vrienden in Anduze (Zuid-Frankrijk) bellen,
> die daar een restaurant runnen.
> Met z'n allen moeten we er toch wel achter komen.
Lijkt me ook.
Dit is nou echt zoiets dat ergens in je hoofd *blijft* knagen!
> We keep in touch (wat is dat in Frans?)
(even mijn franstalige collega peilen....:-)
Die is koffie halen dus helaas.
Groetjes uit het niet-zo zonnige zuiden,
Whoa! Patrick, dit is zeker niet waar althans toch niet ten
noorden van de belgische grens. Over het specifieke taalgebruik
in mijn gastland wil ik echter niet oordelen.
Groetjes