Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Vertaling van NL naar Turks

1 view
Skip to first unread message

Stefaan Van Hoeck

unread,
Jun 16, 2001, 7:53:11 AM6/16/01
to
Op welke wijze kan ik een Nederlandse tekst naar het Turks vertalen en eventueel omgekeerd.

Het is voor het uitwisselen van korte berichten.
Mijn dochter is zonet op vakantie geweest in Turkije en zou graag korte corrrespondentie
doen met een turkse inwoner aldaar.

Ik weet dat er vertaal programma's zijn voor proffesioneel gebruik maar u begrijpt
waarschijnlijk wel dat dit niet de bedoeling is.
Zijn er shareware of freeware programma's hiervoor of een andere oplossing?

Mijn configuratie is: Powerbook 3400/240 met systeem 8.6 NL

Op voorhand reeds bedankt voor de hulp.

Stefaan

--
Interesse voor: Belgische Wetteksten - Zware overtredingen - enz.vissit:
http://home.pi.be/~ping0118/

Reinier Jonker

unread,
Jun 16, 2001, 9:36:54 AM6/16/01
to
Stefaan Van Hoeck <Stef.v...@advalvas.be> wrote:

> Op welke wijze kan ik een Nederlandse tekst naar het Turks vertalen en
> eventueel omgekeerd.
>
> Het is voor het uitwisselen van korte berichten. Mijn dochter is zonet op
> vakantie geweest in Turkije en zou graag korte corrrespondentie doen met
> een turkse inwoner aldaar.

Turks leren?

Reinier Jonker
--
In Microsoft language, a bug is called a feature.

Harro de Jong

unread,
Jun 16, 2001, 11:30:33 AM6/16/01
to
Stefaan Van Hoeck <Stef.v...@advalvas.be> wrote:

> Op welke wijze kan ik een Nederlandse tekst naar het Turks vertalen en
> eventueel omgekeerd.

Met de hand.

> Ik weet dat er vertaal programma's zijn voor proffesioneel gebruik maar u
> begrijpt waarschijnlijk wel dat dit niet de bedoeling is.

En zelfs die zijn maar lapmiddelen. Probeer maar eens 'De Mac loopt niet
vast' te vertalen, de standaard machinale vertaling is 'The Mac walks
not solid'.
--
Harro de Jong

Ton Maas

unread,
Jun 18, 2001, 1:20:51 AM6/18/01
to
In article <1ev3v3q.a2...@4dyn58.soest.casema.net>,

hcde...@wanadoo.nl (Harro de Jong) wrote:

>En zelfs die zijn maar lapmiddelen. Probeer maar eens 'De Mac loopt niet
>vast' te vertalen, de standaard machinale vertaling is 'The Mac walks
>not solid'.

Ja, grappig hč? Ik herinner me nog goed dat BSO/Origin zo'n jaar of tien
geleden nog opgewekt rondzong dat ze al "heel ver" gevorderd waren met
bruikbare, contextuele vertaalsoftware (dus niet op woordniveau).

Nooit meer iets van gehoord!

Ton


0 new messages