--
A Mac a day, keeps the Trojan away.
> Hoe kan ik Port Forwarding instellen op een Airport of TimeCapsule? Volgens
> de helpfiles zou er bij "Geavanceerd" een tab "poortkoppeling" maar die
> laatste zie ik nergens ondanks dat de DHCP server in de Airport actief is.
- Open "Internet" pane in Airport Utility.
- Kies 'Internet Connection' tab
- Connection Sharing: Share a public IP address
(bij "Off (Bridge Mode)" is er geen NAT)
(bij "Distribute a range [..]" is er geen NAT)
- Open "Advanced" pane in Airport Utility.
- Kies 'Port Mapping' tab
- Stel de gewenste NAT port forward in
Ellende is dat bij mij alles in een nagenoeg onbegrijpbaar Nederlands staat
(zal wel door een Chinees kind vertaald zijn). Ga met bovenstaande Engelse
teksten + uitleg aan de slag.
In elk geval mijn dank.
Dan ge je toch over op het Engels,
Jan
> Ellende is dat bij mij alles in een nagenoeg onbegrijpbaar Nederlands staat
> (zal wel door een Chinees kind vertaald zijn). Ga met bovenstaande Engelse
> teksten + uitleg aan de slag.
Dan zet je toch even je voorkeurstaal op US voordat je Airport Admin
start?
> Mr Mac <mr...@invalid.mail> wrote:
>
>> On Wed, 8 Dec 2010 09:19:26 +0100, Jeroen Scheerder wrote
>> (in article <1jt6c7u.10f...@gnksa.org>):
>>
>>> Mr Mac <mr...@invalid.mail> wrote:
>>>
>>>> Hoe kan ik Port Forwarding instellen op een Airport of TimeCapsule?
>>>> Volgens
>>>> de helpfiles zou er bij "Geavanceerd" een tab "poortkoppeling" maar die
>>>> laatste zie ik nergens ondanks dat de DHCP server in de Airport actief is.
>>>
>>> - Open "Internet" pane in Airport Utility.
>>> - Kies 'Internet Connection' tab
>>> - Connection Sharing: Share a public IP address
>>> (bij "Off (Bridge Mode)" is er geen NAT)
>>> (bij "Distribute a range [..]" is er geen NAT)
>>> - Open "Advanced" pane in Airport Utility.
>>> - Kies 'Port Mapping' tab
>>> - Stel de gewenste NAT port forward in
>>
>> Ellende is dat bij mij alles in een nagenoeg onbegrijpbaar Nederlands staat
>> (zal wel door een Chinees kind vertaald zijn). Ga met bovenstaande Engelse
>> teksten + uitleg aan de slag.
>
> Dan ge je toch over op het Engels,
>
> Jan
Is een slechte oplossing want de meeste mensen prefereren Nederlands.
Apple hoort gewoon te zorgen voor fatsoenlijke vertalingen en die niet aan
een Chinese sweatshop moeten uitbesteden.
> Is een slechte oplossing want de meeste mensen prefereren Nederlands.
>
> Apple hoort gewoon te zorgen voor fatsoenlijke vertalingen en die niet aan
> een Chinese sweatshop moeten uitbesteden.
Dat zij zo, maar soms is het een slecht idee om ingesleten jargon
(terminologie) te vertalen. Dan krijg je "Onderlingraamwerk" te lezen
waar ooit "Internet" stond, en "Brandgang" waar "Firewall" stond.
Vertalen is, met talig jargon, een lastige taak. Wat doet je denken dat
het een Chinese sweatshop is? De vertalingen die ik zoal zie ogen
zorgvuldig en doordacht, maar maken vaak wel de fout om teveel technisch
standaardjargon, waar helemaal geen geaccepteerd equivalent voor
bestaat, te willen vertalen.
Eens. Ik ben absoluut geen voorstander om maar alles te gaan vertalen. En wat
mij betreft zou een (behoorlijk technisch) programma als Airport Config.
helemaal niet vertaald hoeven te worden en nog veel liever had ik de
klassieke webinterface gehad.
Maar Apple meende te moeten vertalen en besloot om zelfs welhaast standaard
kreten als "bridged", "port forwarding" te moeten vertalen naar een
onbegrijpelijke woordkeuze en zinsopbouw.
Originele teksten heb ik niet 1-2-3 bij de hand want ik het "dutch.proj"
eruit geknikkerd. Maar ook daar zie je de meest kromme teksten o.a. wordt er
continue gesproken over "dit draadloze ..." terwijl een TC of Airport Extreme
draadloos gebruikt KAN worden maar op zich gewoon een bedraad geval is. De
WAN aansluiting is in alle gevallen gewoon bedraad.
De hele gebruikte terminologie is gewoon verwarrend ongetwijfeld mede
veroorzaakt door beperkingen in de tekst.
Het enige wat je over het hoofd ziet is dat er nog zat mensen zijn welke
het Engels helemaal niet of grotendeels niet beheersen.
Die doen het liever met een minder duidelijke vertaling als zonder een
vertaling.
--
S.G. via eternal
> Het enige wat je over het hoofd ziet is dat er nog zat mensen zijn welke
> het Engels helemaal niet of grotendeels niet beheersen.
Tja... dan moeten ze dat eens doen, dat beheersen, als ze tenminste
menen dat ze dat nodig hebben om hun computer te bedienen. Engels is de
tweede taal van Nederland, zeker voor de mensen die intensief gebruik
maken van programmatuur. Op elke school na het primair onderwijs wordt
tegenwoordig intensief les gegeven in het Engels, vaak ook met Engelse
boeken. In het hbo en bij universiteiten is Engels de standaardtaal. Als
je met een computer wilt spelen, zul je het Engels toch een beetje
moeten beheersen.
> Die doen het liever met een minder duidelijke vertaling als zonder een
> vertaling.
Waardoor het Nederlandse kromtaal wordt, die zo mogelijk nog erger te
volgen is dan het originele Engels.
Tom.
> Het enige wat je over het hoofd ziet is dat er nog zat mensen zijn welke
> het Engels helemaal niet of grotendeels niet beheersen.
>
> Die doen het liever met een minder duidelijke vertaling als zonder een
> vertaling.
Juist die mensen hebben een goede vertaling nodig want of die iets snappen
van "Geef op of u wilt dat dit draadloze Airport-apparaat een IP-adres deelt
met draadloze clients via DHCP en NAT, een reeks statische IP-adressen
verspreidt via DHCP of fungeert als brug".
Allereerst wordt de indruk gewekt dat de instelling alleen relevant is voor
Airport clients en sterker dat een Airport Extreme/Time Capsule uitsluitend
draadloos te gebruiken is.
Ik heb ervaring met vrij veel modems & routers en velen hebben een betere
interface.
> Als
> je met een computer wilt spelen, zul je het Engels toch een beetje
> moeten beheersen.
Dat was in de jaren '60 zo maar niet meer in 2010.
> On Thu, 9 Dec 2010 10:43:41 +0100, Tom wrote
> (in article <idq8cc$2v4j$1...@nl-news.euro.net>):
>
> > Als
> > je met een computer wilt spelen, zul je het Engels toch een beetje
> > moeten beheersen.
>
> Dat was in de jaren '60 zo maar niet meer in 2010.
Je bent een computer analfabeet,
<http://www.electrologica.nl/>
Jan
O ja? Ik heb vanaf '62 met computers gewerkt.
Ik geef toe dat deze vertaling wel heel erg is.
Neemt niet weg dat een ieder in tegenstelling tot wat Tom verwacht zelf
uitmaakt of hij tijd geld zin etc. etc. heeft om het Engels zodanig machtig
te worden dat hij die Engelstalige terminologie dan ook kan begrijpen.
--
S.G.M.
> Mr Mac <mr...@invalid.mail> wrote:
Aardig computertje, maar geen Apple.
--
S.G.M.
Ach, die EL X1 stelde "weinig" voor. Het "echte" spul kwam pas daarna toen
ik me er mee ging bemoeien. <grapje>
Ik maakte ook een grapje hoor :-)
Hij was trouwens al aardig klein, de voorgaande versies besloegen
minstens een hele kamer.
--
S.G. via eternal
> On Wed, 8 Dec 2010 11:35:35 +0100, J. J. Lodder wrote
> (in article <1jt6isk.134...@de-ster.xs4all.nl>):
>
> > Mr Mac <mr...@invalid.mail> wrote:
> >
> >> On Wed, 8 Dec 2010 09:19:26 +0100, Jeroen Scheerder wrote
> >> (in article <1jt6c7u.10f...@gnksa.org>):
> >>
> >>> Mr Mac <mr...@invalid.mail> wrote:
> >>>
> >>>> Hoe kan ik Port Forwarding instellen op een Airport of TimeCapsule?
> >>>> Volgens de helpfiles zou er bij "Geavanceerd" een tab
> >>>> "poortkoppeling" maar die laatste zie ik nergens ondanks dat de DHCP
> >>>> server in de Airport actief is.
> >>>
> >>> - Open "Internet" pane in Airport Utility. - Kies 'Internet
> >>> Connection' tab - Connection Sharing: Share a public IP address (bij
> >>> "Off (Bridge Mode)" is er geen NAT) (bij "Distribute a range [..]" is
> >>> er geen NAT) - Open "Advanced" pane in Airport Utility. - Kies 'Port
> >>> Mapping' tab - Stel de gewenste NAT port forward in
> >>
> >> Ellende is dat bij mij alles in een nagenoeg onbegrijpbaar Nederlands
> >> staat (zal wel door een Chinees kind vertaald zijn). Ga met
> >> bovenstaande Engelse teksten + uitleg aan de slag.
> >
> > Dan ge je toch over op het Engels,
> >
> > Jan
>
> Is een slechte oplossing want de meeste mensen prefereren Nederlands.
In dit geval is dat niet zo'n handige keuze. Je kunt b.v. de Nederlandse
taal uitschakelen van Airport Utility, via Command-i op het programma
zelf. Of tijdelijk even de systeemtaal op UK zetten. Beide enkele
klikken werk.
--
marco
Het gaat er niet om of iets met 1 of 2 of 3 of .... klikken opgelost kan
worden. (en dan alleen voor sommigen)
En ik blijf er bij dat ALS je een produkt vertaalt dan moet je het goed
vertalen. Kan dit niet (bijv. te weinig ruimte hoewel helpfiles altijd
voldoende ruimte hebben) houd het dan Engels.
Overigens via Apple-I talen uitschakelen werkt niet meer.
Zoals ik elders al schreef was je in '60 verplicht om uitstekend Engels te
begrijpen maar anno 2010 is de lokale taal standaard.