昨天贴了
一份从Chinapub上看到的评论,说实在话,我很心痛,并不在于该网友Renart在技术方面的评论,而在于他最后几句“不中听的话”:
我的翻译大哥,能不能劳您大驾出来给大伙解释一下“大首部”是个什么东东?是不是big-head?您老不认识这个词不打紧,但作为翻译,您就没想到去查一下字典么?
此类错误在书中还有不少。好在一些错误好歹还能让人猜出英文原文来,至于那些让人猜不透的,读者也只能干瞪眼了。我认为这些错误的原因不在于专业水平,而在于职业态度。说到水平,我想给几位译者提个不中听的建议:如果以后不只是写代码,还要做点文字工作的话,请三位务必努力提高自己的汉语水平。
想必Renart并不了解情况。所以我必须向您这位“读者大爷”解释一下:
第一、为什么让我来翻译这本书:本来这本书是打算由张欣一个人翻译的,但是因为数量较多,而且她比较忙,所以需要另找一位帮手。而我从高中就开始翻译一些技术文章,后来因为翻译了几篇JavaScript的文章碰巧正好被出版社的编辑看到了,觉得我还具备一些翻译基础和相应的JavaScript实力,所以才会找到我这个从来没有正规翻译经验的技术人员来翻译。
第二、为什么我要来翻译这本书。其实对于我个人来说,我学习JavaScript根本没有看过纸质的书,电子版的都没有,大名鼎鼎的犀牛书我也没有翻过,其实对于我学其他的东西也是一样。为什么不看这些书,因为以前看那些翻译的书,觉得很多实在看不下去,很多译者只不过是应付了事或者混口饭吃,自己还不懂书中讲的那些东西,翻译出来的更让人云里雾里。所以我觉得与其找其他人,不如让我来翻译,我相信我能带来一部较好的翻译作品。
那不看书我有什么资格说我了解JavaScript呢,那是因为,我自己学习JavaScript的时候,都是去翻阅JScript参考手册、Spidermonkey的参考手册,并自己一点点写代码尝试出来的,甚至为了解决一些概念性问题,我也翻阅了很多网站找了很多资料。
我是搞开发的技术人员,不是全职的翻译人员,利用空余时间尽可能地翻译书也不是为了赚那一点钱。交稿是今年5、6月份的事情,而到现在都11月份快半年过去了,我还没有拿到钱,要靠这个吃饭,岂不是要饿死。而凭技术实力,有翻译这本书的时间做点啥别的项目,也比这个赚钱哪。而之前我翻译了几十篇个方面技术文章,现在都放在
NirvanaStudio网站上,免费供网友参考,难道我是傻子么?为什么要花这么多时间去翻译那些资料?都是因为我在学习的过程中发现它们有价值,希望将它们翻译成中文能给其他网友带来方便,能把一些先进的知识分享给其他网友,而最终呢,看得人挺多,转得人挺多,也没个人出来讨论讨论,连顶的人都很少。
Renart您是否需要考虑一下什么才是职业的态度呢?其实这本身就是一个悖论!专业的翻译人员不可能具备专业知识,如果他具备专业知识,那么他就可以不用专职进行翻译而利用专业知识搞开发!如果他不搞开发,那他也不可能具备专业知识!职业的态度就是技术人员为了传播、分享知识而进行翻译、创作,而不是专业译者为了完成翻译工作而去翻译!
所以Renart说我有职业态度问题,我实在很心痛,要知道我在翻译这本书的时候还没毕业,当时正是实习期间,后来又要进行毕业设计、答辩,紧接着离校,然后去公司上班,大家都知道那段时间会有多忙,我要坚持每天翻译。一本书这么多内容,错误再所难免啊。其实您所不知道的是,原书有一些错误我已经在译文中进行了修改——连软件都不可能没有Bug呢——我确实承认自己比较粗心,但像您这样的态度,能不能理解一下我们的情况?如果你是和平地讨论技术问题也很好,为什么非要上纲上线呢。国内还有很多自由译者,技术人员,他们不收利益,去翻译国外各种技术资料,给大家分享,谁能保证自己的东西没有错误?您还能对他们也说有“职业态度问题”吗?不知道您是否也会尝试翻译一些技术资料或者原创一些给别人看看。光靠专业翻译人员翻译的书中的资料是远远不够的,我希望是有更多的技术人员和即将成为技术人员的同学能参与进来,因为只有技术人员才能了解书中的内容,本身那些书也都是技术人员撰写的。知识要靠大家分享,靠大家创造!
不过话要说回来,我也只是为出版社打工,手里并没有这本书的中文版权,书翻译的好了,卖得多了我也不会多赚点,卖差了我也不亏。如果我抱着这样的态度去翻译,也许我就用用金山快译之类的东西搪塞过去了。所以,作为一名技术人员,我也希望和各位读者交流JavaScript技术,翻译错的、原书错误的,可以修正,原书本身解释的不当或没有说清楚的,我们可以告诉大家看什么其他资料继续学习,而不是这样被指着鼻子骂“职业态度问题”!——说我汉语没学好也就算了,这倒是事实。
另外,还有一点,翻译书并非译者的工作,出版社的各方面也有很多参与,甚至会在没有通知我的情况下就修改一些东西。其实当我拿到书一读,有些地方我自己都傻眼了,比如原本我和统稿的人说好attribute是属性、property是特性,结果印出来的都是attribute是特性、property是属性,都反的!而我因为笔记本曾经系统崩溃导致文档丢失,现在也无从考证那个“大首部”是不是我写的,印象中,英文原文是“except IE this major”,为了好理解,我用汉语说得口语化一些,翻译成了“除了IE这个大头”,我不清楚是不是有人改动过。
PS: 昨天我生日
--
Posted By ShiningRay to
ShiningRay @ Blogger at 10/31/2006 02:46:00 上午