kies kiel ?

0 views
Skip to first unread message

Joyce Jambo

unread,
Dec 15, 2008, 2:00:23 PM12/15/08
to ni-lernu-kune-Esperanton
Saluton geamikoj.
Kiel mi povas traduki "de modo que" ?
La frazo ke mi deziras skribi estas:

...as palavras são formadas pela junção regular de radicais (prefixos,
sufixos e outros), de modo que “novas” palavras criadas são
compreendidas trivialmente através da sua análise morfológica.

...la vortojn estas konstruintaj por la kuneco de regulajn radikalojn
(prefiksoj, sufiksoj kaj aliaj), xxxx "novajn" kreintajn vortojn estas
triviale kompreneblaj nur por la morfologika analizo.

Joyce Jambo

unread,
Dec 15, 2008, 5:20:02 PM12/15/08
to ni-lernu-kune-Esperanton

eble Tiel kiel

Renato Corsetti

unread,
Dec 16, 2008, 7:17:51 AM12/16/08
to ni-lernu-kun...@googlegroups.com
Joyce Jambo:
...as palavras s�o formadas pela jun��o regular de radicais (prefixos,
sufixos e outros), de modo que �novas� palavras criadas s�o
compreendidas trivialmente atrav�s da sua an�lise morfol�gica
  
...la vortoj estas konstruitaj per la kuneco de regulaj radikoj
(prefiksoj, sufiksoj kaj aliaj), xxxx "novaj" kreitaj vortoj estas
facile kompreneblaj nur per la morfologia analizo.
tiel ke estas la solvo por la spaco kun xxxx

atentu, tamen, ĉar mi faris plurajn aliajn korektojn en via teksto. Bonvolu kompari la nuna teksto kun via teksto. Se vi ne komprenas kial, bonvolu demandi en ĉi tiu listo.

Amike

Renato



pnascentes

unread,
Dec 17, 2008, 8:28:58 AM12/17/08
to ni-lernu-kune-Esperanton
Karaj samideanoj,

Kun ghojo mi ekpartoprenas tiun liston. Chi suba mesagho ekzempligas
bone ghies (au plibone ties?) funkcion. Rimarkebla estas la eleganto
de la respondo kaj ties (au ghies?) zorgemo.

Amikoj, lasu min iomete min prezenti. Profesoro emerita pri la
Portugala che UnB, Universitato de Brasília, nuntempe mi tie lekcias E-
kursojn, malfermaj al la komunumo. Krome, ankau mi kunordigas E-
nukleon de Unio Planeda (União Planetária) kaj prezentas
televidprogramon nomata "Monda Familio'. Instrui E-on estas ja unu el
la plej bona maniero ghin ellerni. Do mi estas chi tie por lerni pli
ol por lernigi iun ajn.

Tre amike,
Paulo

On Dec 16, 10:17 am, Renato Corsetti <renato.corse...@gmail.com>
wrote:
> Joyce Jambo:> ./..as palavras s o formadas pela jun o regular de radicais (prefixos,
> > sufixos e outros), de modo que novas palavras criadas s o
> > compreendidas trivialmente atrav s da sua an lise morfol gica/

Joyce Jambo

unread,
Dec 17, 2008, 12:22:01 PM12/17/08
to ni-lernu-kune-Esperanton

mi bone komprenis Renato.
Dankon.

Renato Corsetti

unread,
Dec 18, 2008, 5:18:40 AM12/18/08
to ni-lernu-kun...@googlegroups.com
Dankon, Paŭlo, pro via aliĝo al ĉi tiu listo kaj pro via estonta agado por helpi petantojn.

ghies (au plibone ties?) 
ties (au ghies?)

Aliflanke ĝuste ĉar ni pritraktas komencantojn, estus oportune movi la diskuton pri partoj de la lingvo proponataj al aliaj listoj por ne konfuzi niajn listanojn.

Amike

Renato


pnascentes

unread,
Dec 18, 2008, 8:09:51 AM12/18/08
to ni-lernu-kun...@googlegroups.com
Prave, karulo. Kaj bonajn Jarfinajn Festojn!

Pacon kaj Lumon,
Paulo

2008/12/18 Renato Corsetti <renato....@gmail.com>



--
Paulo Nascentes
www.tvsupren.com.br
www.uniaoplanetaria.org.br

Renato Corsetti

unread,
Dec 18, 2008, 8:49:25 AM12/18/08
to ni-lernu-kun...@googlegroups.com
Paŭlo:
Prave, karulo. Kaj bonajn Jarfinajn Festojn!
Pacon al vi!

Renato


Message has been deleted

ALEX SS

unread,
Dec 19, 2008, 11:34:27 AM12/19/08
to ni-lernu-kune-Esperanton


On 19 dez, 13:28, ALEX SS <esperanto1...@gmail.com> wrote:
> "Klarigu la aferon TIEL, KE nenia dubo restu - Esclareça o assunto de
> tal modo que não fique dúvida alguma.
>
>   "Cxiujn siajn posxojn li plenigis TIEL, KE li preskaux ne povis iri
> - Todos os seus bolsos ele encheu tanto que quase não podia andar" ou,
> numa versão literal,  ... encheu(completou), de modo (ou de sorte) que quase
> não podia andar.
>
>   Tiujn frazojn vi povas vidi en Esperanto sem Mestre -Esperanto Sen
> Majstro(Lorenz k Porto Carreiro Neto, p. 146, 9ª edição)
>
> Frate,
>
> Alex
> > triviale kompreneblaj nur por la morfologika analizo.- Ocultar texto entre aspas -
>
> - Mostrar texto entre aspas -

ALEX SS

unread,
Dec 19, 2008, 11:37:03 AM12/19/08
to ni-lernu-kune-Esperanton
"Klarigu la aferon TIEL, KE nenia dubo restu - Esclareça o assunto de
tal modo que não fique dúvida alguma.

"Cxiujn siajn posxojn li plenigis TIEL, KE li preskaux ne povis iri
- Todos os seus bolsos ele encheu tanto que quase não podia andar"
ou,
numa versão literal, ... encheu(completou), de modo (ou de sorte)
que
quase não podia andar.


Tiujn frazojn vi povas vidi en Esperanto sem Mestre -Esperanto Sen
Majstro(Lorenz k Porto Carreiro Neto, p. 146, 9ª edição)


Frate,


Alex




On 15 dez, 16:00, Joyce Jambo <joyce...@gmail.com> wrote:
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages