Italian A1 Text

0 views
Skip to first unread message

Marva Richardt

unread,
Aug 4, 2024, 6:07:46 PM8/4/24
to neyprenabun
Thisdocument covers the language specific requirements for Italian. Please make sure to also review the General Requirements section and related guidelines for comprehensive instructions surrounding timed text deliveries to Netflix.

Hi, I have a problem with my indesign project. I'm trying to link the text of a word file inside my indesign project, I imported the file and connected all the paragraph styles to the formatting text (headline and body) that I previously set on word. Everything is okay until all accented letters don't appear in the paragraph style font and a missing font error appears ("Arial unicode ms bold" which I never used, nor in Id nor in Word) . The problem is that, if I delete and insert manually the accented letters, Indesign insert the right font but, as I edit the text in Indesign, automatically the link with the source file is lost. Any idea on how I can solve this problem? I need to have all accented letters in the paragraph style font and to be able to edit my text in the word file (source file) so that the text replaces automatically whenever I edit it in word.


Well, my ideas all involve making changes upstream, in MS Word. One of the many reasons I oersonally don't trust Word is that it will happily substitute fonts without informing you. So if you select a font that doesn't have e-with-acute or e-with-grave, and then you type that accented character on your keyboard, Word will put in an accented character (or sometimes just a combining accent) from a default font with broad coverage, like Arial Unicode MS. I'd go highlight one of those dropped e-with-acutes in Word and hit Control-D to see if it was really set in the font that I thought it was.


Generally, all of your possible fixes involve going into your Word doc, making some changes (I'd start with "pick a different font, one known to have these characters"), resaving, and then updating the link in InDesign, and seeing if those changes resolved the issue. If that doesn't work for you immediately, I'd suggest sharing a sample Word file here, as you shared some screenshots in your initial post, so that we can try to figure out exactly what is wrong with your Word input file that is causing character drops in these extremely well supported, commonly found accented characters.


That's a very good point, Brad. I personally always turn that setting off, but it's possible to have it turned on, and to have clicked the "Don't show this again" checkbox in the dialog that warns you that Missing Glyph Protection is on. If you've done that, InDesign helpfully simulates the awful habit of Word silent auto-substitution of fonts for non-ASCII glyphs.


Use our online Italian text to speech if you are in Italy or wherever in the world you are and speak Italian. Speechify has the most natural, native-sounding Italian voices. Try pasting your content, or typing it in and then choose male or female Italian voice and begin listening.


Scan or take a picture of any image and Speechify will read it aloud to you with its cutting-edge Italian OCR technology. Save your images to your library in the cloud and access it anywhere. You can now listen to that note you got from a friend, relative, or other loved one.


Hi Warren, I am one of those small, randomly selected people, and I ABSOLUTELY love this feature. I have consumed more ideas than I ever have on Medium. And also as a non-native English speaker, this is really helping me to improve my pronunciation. Keep this forevermore! Love, Ananya:)


Text-to-speech goes by a few names. Some refer to it as TTS, read aloud, or even speech synthesis; for the more engineered name. Today, it simply means using artificial intelligence to read words aloud be; it from a PDF, email, docs, or any website. Instantly turn text into audio. Listen in English, Italian, Portuguese, Spanish, or more and choose your accent and character to personalize your experience.


Beautifully. Italian Speech synthesis works by installing an app like Speechify either on your device or as a browser extension. AI scans the Italian words on the page and reads it out loud, without any lag. You can change the default voice to a custom voice, change accents, languages, and even increase or decrease the speaking rate.


AI has made significant progress in synthesizing voices. It can pick up on formatted text and change tone accordingly. Gone are the days where the voices sounded robotic. Speechify is revolutionizing that.


Once you install the TTS mobile app, you can easily convert Italian text to speech from any website within your browser, read aloud your email, and more. If you install it as a browser extension, you can do just the same on your laptop. The web version is OS agnostic. Mac or Windows, no problem.


Italian TTS technology offers many benefits, like helping those with reading difficulties, providing rest for your eyes, multitasking by listening to content, improving pronunciation and language learning, and making content accessible to a wider audience.


Speechify Italian TTS stands out by offering a more natural and human-like voice quality, a wider range of customization options, and user-friendly integration across devices. Plus, our dedication to accessibility means that we ensure a seamless and inclusive experience for all Italian users.


I spent the last two days following the whole STEP guide installing every core mod, then I started a new game and everything went fine (and great!!) except some text parts now displayed in English and not in Italian anymore.


Some of them are weapon names in the inventory (even the basic ones as iron sword that we can find at the beginning), others are armors, soul gems and various items. Sometimes places' names appears in English (for instance Warmaiden / Vergine della guerra in Whiterun) and even some subtitles pop up in English.


I assume this trouble can be caused by the number of English mods that I installed throughout the guide, so I tried to deactivate some of them and some the texts went back to Italian, depending upon which mod I deactivated.


Subtitles are not a problem, I could remove them and use only spoken Italian language that is done pretty well, but sorting items in different languages is annoying and makes them hard to be found in a big inventory.


But if you just want to keep the audio and you don't mind the text in English, just save the Skryrim - audio.bsa in some place. Then change the language to English, once done replace the Skyrim - audio.bsa with your original one. You will have the audio in your language and everything else in English.


Yesterday I spent a couple of hours deactivating mods in groups of 5-10 and starting Skyrim everytime, so I located 3 mods that were the cause of the language mixture (soul gems, weapons and armos fixes, sounds of skyrim), for the 2nd one there is an ITA localization for a previous version that doesn't work too well so I turned it off for now, as well as the others. For sounds of skyrim there's an ITA version of the wilds, I'll try it.


The text of the four placiti has been published in Storia della lingua italiana, by B. Migliorini and is available on this collection of Italian texts established by Ulrich Harsch (Bibliotheca Augustana):


Examples of differences with Latin Language: some forms like cco (from quod), tebe (tibi) or bobe (vobis, already betacism).However, there still are latinisms such as the use of the genitive in proper nouns or the n of monstrai.


In 915, on the occasion of the coronation of King Berengar I, the senate paid him homage patrio ore, "in Latin," while the people honored him nativa voce, "in Italian," according to the text of a song composed a few years later.


According to Norberg, the oaths of Capoue mark the beginning of the history of Italian literature. Others claim that the oldest preserved Italian text is the Indovinello Veronese (please see Tom's answer).


"he yoked his oxen / white fields he ploughed / & white plough he held / & black seed he sowed." The manuscript (Biblioteca Capitolare di Verona, codex lxxxix [84]) dates to the turn of the eigth-ninth centuries and is a riddle on the act of writing itself, with black ink on a white page.


All articles published by MDPI are made immediately available worldwide under an open access license. No special permission is required to reuse all or part of the article published by MDPI, including figures and tables. For articles published under an open access Creative Common CC BY license, any part of the article may be reused without permission provided that the original article is clearly cited. For more information, please refer to


Feature papers represent the most advanced research with significant potential for high impact in the field. A Feature Paper should be a substantial original Article that involves several techniques or approaches, provides an outlook for future research directions and describes possible research applications.


Abstract: The emergence of attention-based architectures has led to significant improvements in the performance of neural sequence-to-sequence models for text summarization. Although these models have proved to be effective in summarizing English-written documents, their portability to other languages is limited thus leaving plenty of room for improvement. In this paper, we present BART-IT, a sequence-to-sequence model, based on the BART architecture that is specifically tailored to the Italian language. The model is pre-trained on a large corpus of Italian-written pieces of text to learn language-specific features and then fine-tuned on several benchmark datasets established for abstractive summarization. The experimental results show that BART-IT outperforms other state-of-the-art models in terms of ROUGE scores in spite of a significantly smaller number of parameters. The use of BART-IT can foster the development of interesting NLP applications for the Italian language. Beyond releasing the model to the research community to foster further research and applications, we also discuss the ethical implications behind the use of abstractive summarization models. Keywords: sequence-to-sequence models; Italian language; text summarization

3a8082e126
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages