In another lifetime I worked at what is now The Rosetta Stone®. One of my many tasks was to create the printed documentation for the curriculum. Everything that didn't use the Roman alphabet, that is. Chinese and Japanese were loads of fun. Mandarin has two scripts, Traditional and Simplified. Japanese has three, the last being a transliteration to the Roman alphabet. Yeah, they snuck it in.
Others included Indonesian, Greek Hindi, Arabic and Hebrew. I don't speak or read any of these languages. I wrote a complex application with HyperCard that took the raw text from the translators and marked it up to be imported into a DTP app with all of the correct font, size, leading etc. applied. If a comma was changed out in the middle of a 100 page book I could have the modified page printed out in exactly seven minutes.
I was fluent in Quark Xpress, FrameMaker and PageMaker ME (Middle Eastern version). The latter was the only one that could do right-to-left scripts properly and the biggest PITA. It came with a $540 (in 1997) copy protection dongle. That's in a drawer just to my right.
Mandarin? I don't need to speak Mandarin. That's what poor dubbing of "Kung Fu" movies is for. They even had to dub Bruce Lee as he only spoke English and Cantonese. And there you go—one degree of separation from the most amazing athlete I've ever seen. O_O