Els principis i criteris de codificació es completen amb la noció d’“àgrea gravilectal”, que ha sigut decessiva. Així ho explique en setembre de 2010:
“Els principals objectius de la present codificació són, seguint Lamuela (1995), que l’estàndard neollatí tinga un màxim valor comunicatiu per als diversos romanòfons i que siga usat per aquestos en llur comunicació amb les parts del Món Neollatí que es troben fora de l’àmbit dels seus respectius romanços (francés, italià, castellà, portugués, romanés, etc.). Per tal d’aconseguir això, l’estàndard neollatí no pot basar-se en una varietat geogràfica concreta prescindint de les altres (com han fet les codificacions del francés i l’italià, basades en una varietat amb predomini polític o cultural) sinó que ha d’incloure necessàriament elements de totes les varietats de la Romània. El romanç neollatí ha de náixer, per tant, d’una codificació composicional (com els estàndards de l’occità, el català, el grisó i el ladí).
Això no lleva que la present codificació partisca del que Carles Castellanos (en Llengua, dialectes i estandardització, 2000) ha anomenat una “àrea gravilectal”:
“quan la construcció de l’estàndard és composicional, és a dir, quan no es pren un únic parlar com a base per a la construcció de la llengua estàndard, sempre existeix una zona que anomenarem àrea gravilectal que acumula el pes de les incidències lingüístiques pertinents” (Castellanos en Llengua, dialectes i estandardització, pàg. 37)
Per tant, segons els criteris de codificació de la lingüística prescriptiva (Lamuela, Castellanos, Sumien) el romanç neollatí ha de basar-se en un romanç ja existent, el més intermedi, i potenciar la centralitat d’aquest tenint en compte els altres romanços i aprofitant l’herència lingüística que totes les varietats comparteixen.
L’àrea gravilectal del romanç neollatí ha de ser Itàlia, donat que l’italià estàndard és considerat el romanç més entés pel conjunt dels romanòfons, és molt semblant al llatí i es troba a més en una posició geogràficament central dins la Romània Vella. Aquesta àrea gravilectal inclou les diverses varietats regionals de l’italià estàndard i les varietats pròpies de la zona entre Florència i Roma, o siga el romanç toscà (base de l’italià estàndard) i les varietats més pròximes a ell. Esta àrea gravilectal proporciona al romanç neollatí un marc natural i coherent que, gràcies a la seua fidelitat a l’antiga llengua comuna (el llatí), pot englobar i integrar elements fonètics, fonològics, morfològics, lèxics i sintàctics de tota la Romània.
La present codificació d'un romanç neollatí sempre ha prestat especial atenció a les formes italianes, fins i tot abans de saber que els teòrics sobre codificació reconeixen unes "àries gravilectals" en les codificacions composicionals. Serà que tenim una bona intuïció!” (blog, 8/9/10).
De fet, més d’un any abans (maig de 2009) ja havia començat a barallar la possibilitat de basar la llengua en l’italià. En la pàgina Romance “neolatino” del lloc web Via Neolatina (14/06/09) ho explicava així:
“El projecte VIA NEOLATINA pretén desenvolupar una variant comuna de manera planificada i proposar-la al món neollatí. S'estan barallant dos possibilitats:
La idea la justificava així en Fòro: “La litteratura linguistica affirma che l'italiano è la lingua romanza più centrale (sopra tutto in sonos e vocabulario), è la più facilmente comprensibile per gli altri neolatini. Sull'italiano si possono fare canvi come: chiaro > claro, secondo le tendenze più pan-romanze che manca a volte l'italiano” (13/05/09, parlant amb Bruno). “Credo [...] che l'italiano è una buona base per fare uno standard commune a tutte le lingue romanze. Noi tutti capiamo l'italiano!!! E questo è giustamente perchè l'italiano è più fedele al latino. Ma, non so se sarebbe meglio prendere il sardo come base, perchè secondo ciò che ho sentito, è ancora più simile al latino.” (9/6/09, parlant amb Demordre). En qualsevol cas, era encara la primera opció (Crear una variant composicional) la que enllaçava a través d’un hipervincle a la pàgina Critèrios de Codificazione.
Amb la introducció de l’àrea gravilectal, es va invertir la preferència (juliol 2009):
“En el desenvolupament d'un romanç neollatí el projecte Via Neolatina està barallant dos possibilitats:
Per sort ambdós camins conduixen pràcticament a un mateix model de llengua. Per tant el dubte està més en com presentar al públic el nou romanç neollatí. El primer enfocament ens sembla preferible per dos raons:
1. Li atorga a la llengua un caràcter natural necessari per a la seua acceptació social (pensem en l'acusació d'artificialitat que sovint s'ha fet al basc unificat).
2.
El risc que puguera provocar reticències fora d'Itàlia
per estar associat a un romanç nacional concret (l'italià) ens sembla baix. A
diferència de l'opció que apuntàvem més amunt, no es estractaria d'adoptar
simplement l'italià (cosa que el privilegiaria en gran mesura front a les
altres llengües) sinó de crear un altre romanç semblant però distint, basat en
l'italià però "millor". I triar l'italià per ser el romanç més
central lingüísticament sembla una raó que podria ser acceptada amb
naturalitat.” (06/07/2010)
Bon Nadal i bon Cap d'Any a tothom!
--