Caros amicos,
Hai resurgito després d’unas lòngas vacanzias :-).
Lo problema con lo nòstro neolatino ha estato sèmpre la manca de vocabolàrio pro potere parlare e escrívere habitualmente. Cosí, hai colhuto prestato lo diczionàrio panlatino de lo nòstro amico Bruno e lo hai adaptato a “neolatino” (gràzias Bruno, pòto? :-). Aqueste have unas 10.000 entratas.
Mais lo hai adaptato a “lo mèo neolatino”. Lo hai nomenato temporalmente “neolatino_at”, las mèas iniciales. Solo pro indicare que è una visione personale que non vole èssere universale ne melhore que d’altras.
Vos adjuncto totos los documentos con tota la informazione necessària. Hi ha molto labore a fàcere. Las entratas de lo diczinàrio han d’èssere corregitas, tanto las de neolatino como las de los diferèntes idiomas, per parlatores d’aquestos. En-plus, hi ha un fòlho d’excel pro èmplere con la informazione gramaticale de cata paròla. Con tota aquesta informazione potrai fàcere un correctore ortogràfico pro libreoffice e una APP pro mòbile con un diczionàrio e un conjugatore verbale, entre d’altros.
Si non è del vòstro agrato la mèa adaptazione neolatina non è realmente importante, sèmpre potemos fàcere las adaptaziones necessàrias. Lo veritàblemente importante è havere tota la informazione gramaticale de cata paròla.
Hai enumerato cata entrata con un ID pro non perdere nunca la identificazione de cata una. È molto importante non perder-la nunca. Si qualcún crea una entrata nòva deveria identificar-la con un nòvo ID. E qualcunque correczione melhore en rosso.
Èo trebalharai en aqueste vocabolàrio pro potere fàcere aishò que vos hai dicto. Mais si trebalhamos juntos seràn unas ferramentas molto melhores e las haveremos molto mais ràpidamente.
Quí lo ligàmine con los documentos:
https://drive.google.com/open?id=0B1EtmnAqQ8hWOEItdEFxX3BCYjQ