Subtitle Edit Pro

0 views
Skip to first unread message

Agnella Datson

unread,
Aug 3, 2024, 11:59:54 AM8/3/24
to necfaurondesc

I'm using Subtitle Edit to make subtitles for a video, it is supposed to let the user choose between several video engines, one of them is VLC. I can only choose DirectShow since the other options are disabled. I have installed the latest version of both programs and the LAV splitters, nothing seems to be working. I'd appreciate some help.

I could not select Media Classic Player when reinstalled SE because I upgraded to Windows 8.1. I tried many different things but did not work. Finally, I then realized it might because the codecs (K-Lite) were installed in the D drive. I uninstalled and reinstalled them in C and the problem was solved!

Every time I play or scrub the video to hear what people are saying the subtitle edit window jumps up to the first line. It's easy to solve just by scrubbing back to the previous written line in the timeline, but why is this a feature at all? I'm editing a two-hour long video with a lot of conversation and the jump, plus having to click in the window on the right line, not once but twice and going back to where I was, is adding HOURS of work.

If I play or scrub or click in the timeline, and with starts/stops, the Text Panel (what you are referring to as the subtitle edit window/subtitle editor) scrolls so that the caption that shows in the Program Monitor is also shown in the Text Panel. It does not go to the top of the list unless I go to that point.

Some users have found that it is easier to use the timeline/Program Monitor for edits and use the keyboard shortcuts. See this thread:
-pro/captions-window-needs-to-be-scrolled-down-for-every-sing...

Something that can give you such a headache, like subtitles that are out-of-sync, can be fixed from the main window of the program by simply adjusting the time that you'd like to delay or advance the subtitles (down to the millisecond).

You'll find various modes available to edit subtitles. You can do it with just the text in front of you, writing normally and adjusting times, or with the video playing to check and make sure that the images are synching with your words.

Subtitle Edit is an extremely useful program for any fan who wants to see movie and TV series in their original language. Since synching errors are very common with subtitles on the web, this program comes in handy to correct them quickly and painlessly.

Uptodown is a multi-platform app store specialized in Android. Our goal is to provide free and open access to a large catalog of apps without restrictions, while providing a legal distribution platform accessible from any browser, and also through its official native app.

But there is a way to change the text color of all your subtitle clips in one operation.
Just make sure you make them all the same color (I suggest white) from the start.
Then, add a Color Grading filter to the HEAD of the track where all your subtitle clips are.
Since all your text will be white, use the Highlights (Gain) color wheel to edit the color.

Subtitle Edit is a free and open source tool that does a WHOLE lot of things, but the key piece it is doing for me in my workflow is transcribing audio to text so that I can get SRT transcripts with very little editing required. The accuracy on this has been amazing in the edits I have done so far. 100% accuracy, no edits required by me after the tool runs on my edited video.

Subtitle Edit is a free (open source) editor for video subtitles - a subtitle editor :)With SE you can easily adjust a subtitle if it is out of sync with the video in several different ways. You can also use SE for making new subtitles from scratch (do use the time-line/waveform/spectrogram) or translating subtitles.

A free and open source subtitle editor for creating, editing and converting subtitles. Conversions available in over 60 formats. Netflix templates for TTML dfxp import and export have recently been added as well.

Thank you very much guys, in the meanwhile I found the solution via Subtitle Edit. So far what has worked best for me was transcoding them to an image sequence with alpha inside of Subtitle Edit and export as a Final Cut Pro XML. The pt_ImportSubtitles script is thereby obsolete.

Hi,
thank you for the solution.
There was a little problem that we would like share if can help someone: the file .xml exported from SubtitleEdit had a different duration, so we have solved adding a faulse subtitle at time 00:00:00:00 and importing the .xml file in a new sequence (inside Premiere) where it was easy assign the right duration (given by the last subtitle).
Greetings

zeitAnker Annotation Edit gives you a sophisticated interface to attribute and subtitle video or audio in very short time. Therefore we developed techniques hardly found elsewhere and took the chance to build a clean and extensible product from scratch.

A little bit of digging around turned up Submerge from bitfield. I have not used it, but it looks pretty decent and is listed on Apples's Downloads site. bitfield also has an app named iSubtitle in the Mac App Store which appears to do the same thing.

If you are an organization using Chocolatey, we want your experience to be fully reliable. Due to the nature of this publicly offered repository, reliability cannot be guaranteed. Packages offered here are subject to distribution rights, which means they may need to reach out further to the internet to the official locations to download files at runtime.

Fortunately, distribution rights do not apply for internal use. With any edition of Chocolatey (including the free open source edition), you can host your own packages and cache or internalize existing community packages.

In cases where actual malware is found, the packages are subject to removal. Software sometimes has false positives. Moderators do not necessarily validate the safety of the underlying software, only that a package retrieves software from the official distribution point and/or validate embedded software against official distribution point (where distribution rights allow redistribution).

I basically work on subtitles and I have this arabic file and when I open it up on notepad and right click and select SHOW UNICODE CONTROL CHARACTERS I give me some weird characters on the left of every line. I tried so many ways to remove it but failed I also tried NOTEPAD++ but failed.

The Unicode characters in these lines are 'RIGHT-TO-LEFT EMBEDDING'(code \u202b) and 'POP DIRECTIONAL FORMATTING' (code \u202c) - these are used in the text to indicate that the included text should be renderedright-to-left instead of the ocidental left-to-right direction.

Now, these characters are included as hints to the application displaying the text, rather than to actually perform the text reversing - so they likely can be removed without compromising the text displaying itself.

Now this a programing Q&A site, but you did not indicate any programming language you are familiar with - enough for at least running a program. So it is very hard to know how give an answer that is suitable to you.

Python can be used to create a small program to filter such characters from a file, but I am not willing to write a full fledged GUI program, or an web app that you could run there just as an answer here.

You have to store the follwing listing as a file named, say "fixsubtitles.py" there, and, with a terminal ("cmd" if you are on Windows) type python3 fixsubtitles.py \path\to\subtitlefile.txt and press enter.

You may need to adjust the encoding - as Windows not always use utf-8 (the files can be in, for example "cp1256" - if you get an unicode error when running the program try using this in place of "utf-8") , and maybe add more characters to the set of characters to be removed - the tool you linked in the question should show you other such characters if any. Other than that, the program above should work

Subtitle Edit is an open source Windows application that provides extensive support for editing, OCRing, creating, translation and aligning subtitles. It is particular useful if you want to use subs2srs, make Massive-Context Cloze Deletion cards (MCDs) from subtitles, or clean up subtitles found online.

If you want to be able to view video files in Subtitle Edit, you need to download the VLC media player. If you're using 64-bit Windows (which is fairly likely these days), you'll need the 64-bit installer *.exe from here. Once this is installed, go to Settings > Video Player in Subtitle Edit, and select VLC media player.

You can find extensive pre-made subtitles on opensubtitles.org. You can search by the name of the movie or series, and specify the language you want. To download the subtitles, look for the column with the hard drive icon and black arrow, and click on the number followed by "x":

You'll need to wait a minute, and you'll finally be offered a choice of subtitle tracks (if you chose more than one), and an OCR options dialog. For OCR options, choose OCR via image compare, which is the best way to get accurately-spelled subtitles with very few errors:

c80f0f1006
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages