Theodoret of Cyrrhus

11 views
Skip to first unread message

Ádám Gacsályi-Tóth

unread,
Aug 19, 2025, 5:22:52 AMAug 19
to nas...@googlegroups.com
Dear All,

Does anybody happen to know if there exists any Arabic or Syriac translation of Theodoret of Cyrrhus' Religious History (translated by Canivet as Histoire des moines de Syrie and by Price as A History of the Monks of Syria)?

Thank you,
Adam

André Binggeli

unread,
Aug 19, 2025, 5:54:17 AMAug 19
to nas...@googlegroups.com

Dear Adam, 

Several lives exist in a Syriac version (Jacob of Nisibis, Julian Saba, Abraham of Harran, Eusebius of Teleda, etc. ), and a lot of this material probably goes back to one ore more translations of the whole corpus of the Historia religiosa. Most of the material is unedited, except for two lives edited by Bedjan in the AMS. I am currently preparing an edition of the whole Syriac dossier with Flavia Ruani, and with the collaboration of Grigory Kessel, Giorgia Nicosa and Barthélémy Enfrein. For a preliminary survey of the Syriac versions, see Outtier, notule sur les versions orientales, attached. You can also read a recent discovery by Grigory Kessel of unknown lives in a palimpsest here https://brill.com/view/journals/vlr/1/2/article-p257_7.xml.

As for Arabic, some lives exist in an Arabic translations that are more or less distant from the original Greek text, but to my knowledge there is no traces of a translation of the whole corpus. On these Arabic translation see Graf, GCAL 1, p. 366-367 (https://archive.org/details/GGrafGeschichte/graf_gcal.1/page/n407/mode/2up).

Best wishes,

André

--
--
You received this message because you are subscribed to the "North American Society for Christian Arabic Studies" group.
To post to this group, send email to nas...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to
nascas+un...@googlegroups.com
For more options, visit this group at
http://groups.google.com/group/nascas?hl=en
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "North American Society for Christian Arabic Studies" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to nascas+un...@googlegroups.com.
To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/nascas/CAMZc2T9fkxs95evUj75kygSbP5%3DQ5xe1e7-KTy1fx_U58iKTQw%40mail.gmail.com.
Outtier 1984, Notule sur les version orientales de l'Histoire philothée.pdf

aldeeb sami

unread,
Aug 19, 2025, 6:36:44 AMAug 19
to nas...@googlegroups.com
  • ﴿كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَاهُم بِ‍‍حُورٍ عِينٍ ۝٥٤﴾ الدخان
  • ﴿مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ ۖ وَزَوَّجْنَاهُم بِ‍‍حُورٍ عِينٍ ۝٢٠﴾ [الطور
  • ﴿حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ ۝٧٢﴾ الرحمن
  • ﴿وَحُورٌ عِينٌ ۝٢٢﴾ الواقعة

 

 

من أين أتت حور عين في القرآن؟  ت1) حور: جاءت هذه الكلمة أربع مرَّات، ثلاث منها في عبارة حور عين، وفُهمت بِمَعْنى: النقيات البياض، أو اللاتي يحار فيهنّ الطرف. وقد يكون معناها صاحبات من الكلمة السريانية ܚܒܪܬܐ حَوْراثا. ومن هنا أيضا كلمة الحوارين من الكلمة السريانية ܚܒܪܐ حَوْرِه بِمَعْنى: أصحاب. ونجد هذه الكلمة في العبرية بصيغة المُذَكَّر في سفر حزقيال 23: 6: فتيان وسام (בַּחוּרֵי חֶמֶד بحوري حيمِد، والسريانية ܓܕܘܕܐ ܕܪܓܬܐ، چَدوّدِ درِچثا). ويفهم لوكسنبرغ كلمة حور بِمَعْنى: العنب الأبيض. فالكلمة السريانية ܚܘܪܐ حْوَارأ صفة للعنب الأبيض، وكلمة عنب مضمرة في هذه الكلمة. القُرآن يذكر كلمة العنب بخصوص عنب الأرض، أمَّا فيما يخص عنب الجنة فيكتفي بالصفة حور ت2) عين: جاءت هذه الكلمة أربع مرَّات، ثلاث منها في عبارة حور عين. الماوردي في تفسير الآية م56\37: 48: فيه وجهان: 1) الحسان العيون. 2) العظام الأعين. ويفهمها لوكسنبرغ من السريانية ܥܝܢܐ عينا بِمَعْنى: ثمينة وصافية كصفاء البلور، ومن هنا كلمتا الأعيان والعيِّنة. فيكون معنى الآية عنب أبيض ثمين كاللؤلؤ والْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ كما وصفهن في الآية اللاحقة وفي الآية هـ97\55: 58. وقد جاء ذكر عنب الأرض وعنب الجنة 11 مَرَّة في القُرآن ♦ م1) يرى لوكسنبرغ أن ملهم وصف الجنة مع العنب الأبيض في القُرآن هو افرام السرياني (توفى عام 373) في "منظومة الفردوس" (أنظر مقارنة منظومة افرام السرياني والآيات القُرآنية الخاصة بحور العين في مقال حنا إسكندر: حور عين الجنة هل هن نساء أم أشجار وثمار؟). وفي العشاء الأخير يقول المسيح: لن أشرب بعد الآن من عصير الكرمة هذا حتى ذلك اليوم الذي فيه أشربه معكم جديدا في ملكوت أبي (متى 26: 29). وأنظر كذلك Sawma، ص 404-405). وينطلق لوكسنبرغ من الآية هـ92\4: 82: أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ القُرآن وَلَوْ كَانَ مِنْ عِنْدِ غَيْرِ اللَّهِ لَوَجَدُوا فِيهِ اختِلافا كَثِيرًا. والقُرآن هو مصدق لما جاء في الكتب الأخرى وفقًا للآية هـ112\5: 48: وَأَنْزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ الْكِتَابِ وَمُهَيْمِنًا عَلَيْهِ. والكتاب هنا بِمَعْنى: التوراة والإنجيل، ولا ذكر للحوريات فيهما. والإنجيل يقول: ففي القيامة لا الرجال يتزوجون، ولا النساء يزوجن، بل يكونون مثل الملائكة في السماء (متى 22: 30؛ أنظر أيضا مرقص 12: 25 ولوقا 20: 35). والقُرآن يقول: م41\36: 56: هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ. مما يعني أن الرجال سوف يكونوا في صحبة زوجاتهم، فكيف يكون حالهم بوجود حوريات معهن. فلا يمكن أن يعد الله المتقين بالزواج بحوريات. وقد تكون فكرة الحور مأخوذة من الزردشتية حيث الاعتقاد بوجود أرواح الغادات الغانيات المضيئات في السماء، ومكافأة أبطال الحروب الحور وولدان الحور. وكلمة حوري في لغة أوستا: الشمس وضوؤها، وفي اللغة البهلوية هور وفي لغة الفرس الحديثة حنور ولفظها العرب حور (هذا المقالhttp://goo.gl/AcXWXz). هناك قصيدة لأمُيَّة بن أبي الصِّلت جاء فيها ما يشبه ما جاء في القُرآن:

وحور لا يرين الشمس فيها\على صور الدُّمى فيها سُهوم

نواعم في الأرائك قاصرات\فهنَّ عقائل وهمُ قُرومُ

على سُرُرٍ ترى متقابلات\ألا ثمَّ النضارة والنعيمُ

عليهم سندس وجياد رَيْطٍ\وديباج يُرى فيها قُتوم

وحُلّوا من أسوار من لجينٍ\ومن ذهب وعسجدةٍ كريمُ

ولا لغو ولا تأثيم فيها\ولا غَوْلٌ ولا فيها مُليمُ

كأس لا تصدع شاربها\يَلَذُّ بحسن رؤْيتها النديم

المصدر طبعتي العربية للقرآن
من عنده المزيد حول كلمة حور أكون شاكرا له



Dr. Sami Aldeeb
Centre de droit arabe et musulman
Ochettaz 17
CH-1025 Saint-Sulpice
Tél. fixe: 0041 21 6916585 - Mobile et Whatsapp: 0041 78 9246196
Site - Academia.eduHiwar - Paypal - Wikipedia - Youtube - skype: sami.aldeeb


Habib Ibrahim

unread,
Aug 19, 2025, 7:14:43 AMAug 19
to North American Society for Christian Arabic Studies
Dear Adam,
For an Arabic translation of the passage on Simon the Stylite (BHG 1678), see my edition of the Abridged version of al-Dulab (Ma'in al-Hayat, p. 79-90); for the passage on Marana and Cyra, not edited yet, Sin. ar. 402, ff.39v-41r ; Sin. ar. 403, ff. 89v-90v
Inc.
هذا تدبير هاتان المراتان القديستان وحرصهما وجهادهما حرصتا افضل من الرجال...
Des.
وبمثل هذه الامور زينوا جنس النسا ومن اجل ذلك كللهما ربنا والاهنا بالاكله الغالبه
للمحال انا الان يا احباي لاني اظهرت صلاحهما في كتابي وقصتهما...
On both see my article Liste des vies de saints, p. 50 and 88.
Best,
Habib

Ádám Gacsályi-Tóth

unread,
Aug 19, 2025, 10:14:46 AMAug 19
to nas...@googlegroups.com
Dear Habib, 

Thank you so much! I might get back to you with another question in the future, I just have to run a few more checks!

Best regards,
Adam

--
--
You received this message because you are subscribed to the "North American Society for Christian Arabic Studies" group.
To post to this group, send email to nas...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to
nascas+un...@googlegroups.com
For more options, visit this group at
http://groups.google.com/group/nascas?hl=en
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "North American Society for Christian Arabic Studies" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to nascas+un...@googlegroups.com.

Alexander Treiger

unread,
Aug 19, 2025, 11:50:42 AMAug 19
to nas...@googlegroups.com
Dear Adam,

There is some previously unknown information about a possible Arabic translation of Theodoret's Religious History in the Melkite patriarch Mark III of Alexandria's epistle to George of Damietta, paragraph 23 - for discussion see attached article, pp. 9-10.

Best wishes,
Alexander

--
Dr. Alexander Treiger
Professor
Religious Studies Programme - Dalhousie University
atre...@dal.ca / http://dal.academia.edu/AlexanderTreiger
* * * New publication: The Church Fathers in Arabic Translations (Leiden: Brill, 2025)
https://brill.com/display/title/71210



%2. Treiger_UTAOT 4-Mark of Alexandria [offprint].pdf

Ádám Gacsályi-Tóth

unread,
Aug 19, 2025, 12:49:28 PMAug 19
to nas...@googlegroups.com
Dear Alexander,

I'm really grateful for this article, because it clarifies an incorrect information that I found in another work. 
Thank you so much!

Best regards,
Adam

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages