Непонятнки с синтаксисом (MBh.3.61.3)

14 views
Skip to first unread message

Георгий Х.

unread,
Apr 16, 2026, 4:52:17 PM (4 days ago) Apr 16
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
Здравствуйте, уважаемые санскритологи,

Снова возник вопрос по «Сказанию о Нале».

В начале 61-й главы говорится, что «она (т.е. Дамаянти) двинулась дальше в лес…» (sā … pratasthe …vanam, 3.61.1).

И дальше идет несколько строф, где описывается этот лес, причем все определения стоят в A.sg.: pratibhayam (в ужасный), śūnyam (в безлюдный), jhillikāgaṇanāditam (в наполненный звуками множества сверчков), mlecchataskarasevitam (посещаемый млеччхами и грабителями) и т.д.

И вот тут-то мы столкнулись с проблемной строфой (3.61.3):

śālaveṇudhavāśvatthatindukeṅgudakiṃśukaiḥ ।
arjunāriṣṭasañchannaṃ candanaiśca saśālmalaiḥ ॥ 3 ॥

Если снять сандхи и разбить композиты на основы, то получится:

śāla-veṇu-dhava-aśvattha-tinduka-iṅguda-kiṃśukais ।
arjuna-ariṣṭa-sañchannam candanais ca saśālmalais ॥ 3 ॥

Перевод и смысл строфы как будто бы ясен. Однако не очень ясен синтаксис.

Вопрос 1:

Как следует понимать инструменталис в композите śāla-veṇu-dhava-aśvattha-tinduka-iṅguda-kiṃśukais? В социативном значении, т.е. «[в лес,] снабженный [деревьями] щала, вену, дхава, ашваттха, тиндука, ингуда и кимщука»? Или как-то иначе?

Вопрос 2:

Может ли первая строка быть синтаксически «привязанной» к причастию sañchannam (в покрытый)? Иными словами, можно ли считать, что конструкция śāla-veṇu-dhava-aśvattha-tinduka-iṅguda-kiṃśukais / arjuna-ariṣṭa-sañchannam эквивалентна композиту śāla-veṇu-dhava-aśvattha-tinduka-iṅguda-kiṃśuka-arjuna-ariṣṭa-sañchannam (покрытый [деревьями] шала, вену, …, арджуна и ариста)?

Вопрос 3:

Почему слово saśālmalais стоит в инструменталисе? Ведь saśālma – это прилагательное, которое переводится как «снабженный [деревом] шалмала», и, по идее, если это характеристика леса, то должен быть Аккузатив – saśālmam (в [лес,] снабженный [деревом] шалмала).

Или я слишком многого хочу от сочинителей «Махабхараты»? :)

Благодарю.

Serge A

unread,
Apr 18, 2026, 8:23:06 PM (2 days ago) Apr 18
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
Никто не думает сложными словами. Надо не строить сложные слова, а раскладывать их на словосочетания. 
arjuna-ariṣṭa-sañchannam =  arjunaiḥ ca ariṣṭaiḥ ca sañchannam
Отсюда не удивительно, что рядом может быть ещё и kiṁśukaiḥ и пр.
Туда же и candanaiḥ,  к которому как прилагательное присогласовывается saśālmalaiḥ .
saha śālmalaiḥ vartante iti saśālmalāḥ candanāḥ; taiḥ api sañchannam (vanam)
Внутри этого стиха всё весьма складно выходит.

четверг, 16 апреля 2026 г. в 23:52:17 UTC+3, Георгий Х.:
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages