Георгий Х.
unread,6:42 AM (15 hours ago) 6:42 AMSign in to reply to author
Sign in to forward
You do not have permission to delete messages in this group
Either email addresses are anonymous for this group or you need the view member email addresses permission to view the original message
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
Здравствуйте, товарищи,
Не могу до конца разобраться с конструкцией, это "Сказание о Нале" (МБх, кн. 3, гл. 61, ст. 82):
kaccidbhagavatāṃ puṇyaṃ tapovanamidaṃ nṛpaḥ ।
bhavetprāpto nalo nāma niṣadhānāṃ janādhipaḥ ॥82॥
Без сандхи:
kaccid bhagavatām puṇyam tapovanam idam nṛpas ।
bhavet prāptas nalas nāma niṣadhānām janādhipas ॥82॥
Пословный перевод:
Был ли (kaccid ... bhavet prāptas) в этом (idam) славном (puṇyam) отшельническом лесу (tapovanam) благословенных [аскетов] (bhagavatām) повелитель (-adhipas) народа (-jana) нишадхов (niṣadhānām) царь (nṛpas) по имени (nāma) Наль (nalas)?
Смысл строфы понятен, однако не до конца ясен оборот kaccid ... bhavet prāptas. Как его перевести буквально? Где можно почитать об использовании оптатива в соединении с частицей kaccid (ли) и/или с причастием prāptas (достигший)?