Загадочное tathāsatyam в "Махабхарате"

34 views
Skip to first unread message

Георгий Х.

unread,
Dec 19, 2025, 12:03:58 PM (10 days ago) Dec 19
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
Здравствуйте, товарищи,

Не на жизнь, а на смерть бьюсь со "Сказанием о Нале", добиваюсь полной ясности смысла или полной ясности того, где начинаются границы неясного.

В этот раз - Махабхарата, 3.60.4:

nanu nāma mahārāja dharmajñaḥ satyavāgasi ।
kathamuktvā tathāsatyaṃ suptāmutsṛjya māṃ gataḥ ॥


Снимаю сандхи:

nanu nāma mahārāja dharmajñas satyavāk asi ।
katham uktvā tathāsatyam
[вариант: tathā asatyam] suptām utsṛjya mām gatas ॥

Пословный перевод:

Скажи на милость (nanu nāma), о великий (mahā-) царь (-rāja), не ты ли (asi, букв. «являешься») знаток (-jñas) дхармы (dharma-), [неотступно] глаголящий (-vāk) истину (satya-)! Каким образом [ты] (katham), сказав (uktvā) ............ (tathāsatyam) [и] оставив (utsṛjya) меня [одну] (mām), спящую (suptām), мог уйти (gatas, букв. «ушел»)?!

Комментарий:

Без перевода оставлено tathāsatyam. Ни в каких словарях (Бётлинк и Рот, Моньер-Виллиамс и др.) я не нашел статьи tathāsatyam. Таким образом, похоже, что это не самаса, а два слившихся слова, и, следовательно, «расклеенный» текст третьей пады такой: katham uktvā tathā asatyam. В этом случае имеем

Перевод № 1: «Как же (katham) [ты], вот так [легкомысленно?] (tathā) сказав (uktvā) не соответствующее твоей истинной природе (asatyam),…»

С другой стороны, можно предположить, что в оригинальном тексте «проглочен» маркер прямой речи iti, т.е. что реконструированный «полный» текст должен выглядеть вот так: katham uktvā tathā [iti] asatyam. Кроме того, можно исходить из того, что слово katham считалось индийскими лексикографами частицей, выражающей изумление (см. Моньер-Виллиамс). В этом случае имеем

Перевод № 2: «Неужели (katham) неискренно (asatyam) сказав (uktvā) “Да!” (tathā [iti]) [во время свадебной церемонии],…»

Наконец, можно предположить, что: 1) tathāsatyam — это по каким-то причинам не зафиксированное в словарях ритуальное восклицание вступающего в брак жениха, или 2) tathāsatya — это наименование такого ритуального восклицания, близкое по значению к понятию «клятва верности». Соответственно, в этом случае имеем
 
Перевод № 3: «Как же так (katham), произнеся (uktvā) [на свадьбе] “Татхасатьям!” (tathāsatyam [iti]),…»

Перевод № 4: «Каким образом [ты] (katham), произнеся [на свадьбе] (uktvā) клятву верности (tathāsatyam),…»

Может быть, я уже загоняюсь и множу проблемы там, где их нет? Помогите, пожалуйста, выбраться из пут невежества...
Message has been deleted

Иван Малютин

unread,
Dec 20, 2025, 3:43:04 PM (9 days ago) Dec 20
to nag...@googlegroups.com
Я тоже понять не мог. А зачастую надо читать, как будто с другом разговариваешь: katham uktva tatha asatyam… — вот синтагма. Соответственно, интонация будет подвижная: «Это как это ты такой праведный, а неправду сказал». संस्कृता वाक्! 

Сб, 20 дек. 2025 г. в 23:16, Mihail Rachitskiy <vrik...@gmail.com>:

Ну, если на́смерть… Не принимайте так близко к сердцу. Тут, как по мне, ничего особенного.

Загляните в параллельный корпус:

https://samskrtam.ru/parallel-corpus/03_mahabharata-vanaparva.html#chapter_60

«Не ты ли, о великий царь, – знаток дхармы, всегда верный данному слову?

Как же мог ты, нарушив обещание, уйти прочь, меня, спящую, покинуть?!»

 

1) «…всегда верный данному слову» satyavāgasi (satya-vāс asi ) - букв. «ты есть говорящий правду»

2) «Как же мог ты, нарушив обещание…» «kathamuktvā tathāsatya…» (katham uktvā tathā asatyam…) - букв. «Как (же), сказав такую неправду, …». Далее тут в худ.переводе в шлоке 6 говорится о клятве, хотя буквально тоже сказано о неких правдивых словах перед богами. То есть, переведено по смыслу.


пт, 19 дек. 2025 г. в 19:04, Георгий Х. <hmurk...@gmail.com>:
--
Чтобы отменить подписку на группу, посвященную санскриту,
отправьте сообщение по адресу - мы поймем, простим даже:
Nagari-un...@googlegroups.com
---
Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу "Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)".
Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее сообщения, отправьте письмо на электронный адрес nagari+un...@googlegroups.com.
Чтобы посмотреть обсуждение, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/4a7743eb-3c09-43a4-93e0-41f6c0b108e9n%40googlegroups.com.

--
Чтобы отменить подписку на группу, посвященную санскриту,
отправьте сообщение по адресу - мы поймем, простим даже:
Nagari-un...@googlegroups.com
---
Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу "Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)".
Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее сообщения, отправьте письмо на электронный адрес nagari+un...@googlegroups.com.
Чтобы посмотреть обсуждение, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/CACBGuZkeZOYd24TfxcGWBbkA8FtjZW8Hv5bud4vL-OyEzBWaGw%40mail.gmail.com.

Георгий Х.

unread,
Dec 20, 2025, 5:51:39 PM (9 days ago) Dec 20
to nag...@googlegroups.com
Здравствуйте, Иван, благодарю Вас! 

Не уверен, но по моему tathā не переводится прилагательным... Или я ошибаюсь? 


суббота, 20 декабря 2025 г. пользователь Иван Малютин <takata...@gmail.com> написал:

---
Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу "Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)".
Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее сообщения, отправьте письмо на электронный адрес nagari+unsubscribe@googlegroups.com.

Чтобы посмотреть обсуждение, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/4a7743eb-3c09-43a4-93e0-41f6c0b108e9n%40googlegroups.com.

--
Чтобы отменить подписку на группу, посвященную санскриту,
отправьте сообщение по адресу - мы поймем, простим даже:

---
Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу "Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)".
Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее сообщения, отправьте письмо на электронный адрес nagari+unsubscribe@googlegroups.com.

Чтобы посмотреть обсуждение, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/CACBGuZkeZOYd24TfxcGWBbkA8FtjZW8Hv5bud4vL-OyEzBWaGw%40mail.gmail.com.

--
Чтобы отменить подписку на группу, посвященную санскриту,
отправьте сообщение по адресу - мы поймем, простим даже:

---
Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу "Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)".
Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее сообщения, отправьте письмо на электронный адрес nagari+unsubscribe@googlegroups.com.
Чтобы посмотреть обсуждение, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/CAFg%2BCAiAY4S4V6-aamyoynfway7Egjm8_CXHfEBuY_3u-areFQ%40mail.gmail.com.

Георгий Х.

unread,
Dec 20, 2025, 5:55:15 PM (9 days ago) Dec 20
to nag...@googlegroups.com
Иван, благодарю Вас за ответ и соображения!

сб, 20 дек. 2025 г. в 23:43, Иван Малютин <takata...@gmail.com>:
Чтобы посмотреть обсуждение, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/CAFg%2BCAiAY4S4V6-aamyoynfway7Egjm8_CXHfEBuY_3u-areFQ%40mail.gmail.com.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages