Groups
Groups
Sign in
Groups
Groups
我的聊吧
Conversations
About
Send feedback
Help
北京话闹出的笑话(转载)
45 views
Skip to first unread message
jinsky
unread,
Oct 23, 2007, 3:25:52 PM
10/23/07
Reply to author
Sign in to reply to author
Forward
Sign in to forward
Delete
You do not have permission to delete messages in this group
Copy link
Report message
Show original message
Either email addresses are anonymous for this group or you need the view member email addresses permission to view the original message
to shanxiaosx, google
北京话闹出的笑话(转载)
我们一家子都是标准的老北京,我从小就是吃着爷爷奶奶做的肉丁炸酱面、羊油麻豆腐长大的。上大学那会儿,同宿舍的几个外地哥们儿都特爱上我家蹭饭,一来是我家的饭菜可口,二来边吃饭边听我爷爷奶奶用纯正的京片子扳杠,实乃人生一大乐趣。
有一次,我爷爷催促一个福建同学趁热吃面,说道:“别渗着了,快撮吧,这面筋道儿,呆会儿糟叽了就没嚼头了,把面码儿多往碗里改搂点儿。”我那同学听完连筷子都没敢动,因为没闹明白我爷爷说什么呢。还有一次,我奶奶在屋里呵斥我爷爷,让哥儿几个听见了:“裹什么乱啊,没事别这儿逗咳嗽,老了老了成个碎嘴子了,一天到晚瞎白活,别找我犯牛脖子啊。”大家扭过脸异口同声地问我:“你奶奶说的这是哪国话?”
在北京学习、生活了几年后,大概是受我的耳濡目染,我这几个外地哥们儿的北京话都有了长足进步。问他们多大了,已经有人可以用“三张儿”来准确形容自己的年龄了;遇到什么意见不合的情况时,也会有人冲着我大声嚷嚷一句:“姥姥!”不过,仍然有不少人单纯地以为,加了“儿话音”的方言就是标准的北京话,这观点不能说全错,但肯定也不完全正确。“儿话音”用在果汁儿、小汽车儿、小树林儿这些词语上,肯定是没问题的,但如果用在公共汽车、防护林、天安门、西直门上,那就不太对路了,因为北京人对一些相对比较大的概念、比较宏伟的景物很少使用“儿话音”。我有一个东北同学,每句话里必带“儿话音”,比如他那天跟我们说他刚刚从“地安门儿”搬到了“东直门儿”,再比如说他准备这个周末去“香山儿”锻炼锻炼身体。最有意思的一次是,和他一起在饭馆吃饭,看见窗外开过来一辆崭新的“奔驰600”,这位同学不禁羡慕起来:“真气派!什么时候我也能开辆‘大奔儿’啊?”我一听,口中的啤酒险些从鼻子里蹿出来……
如今的北京城正以海纳百川的姿态迈向国际大都市的行列,北京方言也就不可避免地会受到外来方言的强烈冲击,而这种南腔北调的新式北京话也许才更能显示这座城市的包容与大气,就像当年那句风靡一时的“白白了您呐”,不正是北京话和英语的完美融合吗?还有如今广为流传的“飒蜜”一词,其实说白了,不就是“英姿飒爽的Miss”吗?
上个月,住在爷爷奶奶家对门的一对湖南夫妇新婚,婚礼第二天特意送来一包喜糖。我奶奶耳背,没听见有人进屋,我爷爷一边请人家落座,一边喊我奶奶:“老太太,老太太!来客人了!”新娘子疑惑地问我:“这是叫谁呢?”我跟她解释,我们北京的老人喜欢老头子、老太太地互相叫,表示亲切。到了下个周末,我去看爷爷奶奶,在楼门口碰见这对夫妇正往电梯间里走,男人柔声细气地叫着女人“老太太”,女人则娇羞无限地往男人肩膀上一靠,嗲嗲地回应一句“老头子”,酸得我在后面腿肚子一发颤,差点滚下楼梯去……
jinsky
2007-10-24
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages