Hi Richard and All
Between your lines, Richard
On Sat, Dec 22, 2012 at 6:17 PM, Richard Gresswell
<
richardg...@yahoo.co.uk> wrote:
> Dear All
>
> It looks like someone ruined the Spanish translation for Gangnam style - My
> Spanish isn't that great but I could tell it was a vulgar. -
About javapino's modification of these Spanish subs, its existence is
documented in his
<
http://www.universalsubtitles.org/en/profiles/profile/javipino/>
profile as his only activity since s/he joined on Dec. 22, 2012.
Richard, could you confirm that it is the one that now appears as
"Revision 3 by retired user",
<
http://www.universalsubtitles.org/en/videos/ulxBekdGe5hV/es/401242/372352/>,
which ends with:
"Coño! ¿Qué hace Oscar aquí?
Ya está con su rollo de bailar como yo, se va a cagar."
I've downloaded it as .srt,.sbv and .txt, and archived the page in
<
http://www.webcitation.org/6D6x02qfn>, anyway,. Vulgar indeed.
> So I tried to
> roll it back and all was lost, big apologies to the person who spent ages on
> it.
> I was wondering if this kind of thing has happened a lot before,
This is a serious and long-standing Amara issue indeed: destruction of
previous version when rolling back or updating by upload has been
going on at least since August, and Amara knows about it:
see in "Can't add a new translation"
<
http://support.universalsubtitles.org/categories/6573/forums/28027/topics/5948>,
my exchange with Darren Bridenbeck (between Aug 13 and Aug 17) about
the deletion of Tagalog subtitles for a video by Beyoncé, .
Moreover, if other subs have been translated from the subs where you
do roll backs or updates by upload, the translated subs can be
destroyed too.
- see in "If 2 original subs are merged, the translation of the second
disappears - and former revisions of the translated subs are
destroyed" <
http://support.universalsubtitles.org/categories/6573/forums/28027/topics/8785>,
Jules Rincón's Nov 5 at 9:51 PM comment: "... uploads and rollbacks
made to the transcript can fork or completely destroy the
translations."
And indeed, <
http://www.universalsubtitles.org/en/videos/activities/ulxBekdGe5hV/>
shows that with the exception of the Korean and Chinese (Traditional)
subs that were unaffected, the roll back of the Spanish subs also
affected all the other subtitles simultaneously: the subs show, but
they have been replaced by a last revision "by Retired user -
Uploaded", and their former revisions have all been destroyed. Which
means that for those translated from Korean, there is no way anymore
to use the translation widget to edit them.
> as far as I
> remember the user name of the person who did it was 'Javapino'.
See above: javipino
<
http://www.universalsubtitles.org/en/profiles/profile/javipino/>. As
to Carlos Solis' original subtitles, I hope he downloaded them. As
> If this kind of thing starts happening regularly we'll need to think of
> measures to counter it, or at least to have a rolling back system that
> works.
Indeed: vandalizing Amara-only subs has a rather limited audience.
But vandalism has become far more tempting now that Amara has enabled
users to have Amara subtitles directly sync'd to their YT videos from
their <
www.universalsubtitles.org/en/profiles/account/> page. See
Jules Rincón's "Lionesses Chowtime" at 0:19
<
http://www.youtube.com/watch?v=zUhzpX7nHiU&feature=player_detailpage#t=19s>,
of which she has used a screenshot in her
<
http://support.universalsubtitles.org/solution/articles/40227-syncing-to-youtube>,
with the final credit sub and the link to
<
http://www.universalsubtitles.org/en/videos/fUl6I618bxNf/info/lionesses-chow-time/>
in the description. Someone might be tempted to emulate Darren
Bridenbeck's mock French subs in a far more vulgar way, and that would
get posted to YouTube.
Fortunately, the Amara subs for Gangnam Style were not sync'd by PSY
to the YT video.
.
But mainly, Amara developers must find a way to stop this glitch that
mucks up subs when there is a roll back or an update by uploading.
So now I'll post this reply to have a link to give for further info in
an Amara message to the Music Captioning team (unfortunately, several
subtitlers won't be reached this way because they are not members of
it) and in a message on the help forum.
Best,
Claude