Je me permets de vous transmettre, ci-dessous, un appel à collaboration à destination d'un.e chercheur.e spécialiste de traduction/adaptation théâtrale et du multilinguisme ; en document joint un descriptif de la compagnie Instant Mix dirigée par Anne Bérélowitch que vous pouvez joindre directement à cette adresse :
anneberel...@icloud.com :
Nous sommes deux compagnies théâtrales françaises travaillant beaucoup (surtout) à l’international.
En
ce qui me concerne j’ai fondé et m’occupe du Instant MIX theater Lab,
pour la création de spectacles de théâtre en deux langues et plus,
reposant sur des stratégies de traduction créatives, organiquement
inscrites dans l’approche dramaturgique.
Nous
sommes en train de définir un projet de travail autour du surtitrage
comme dimension de l’espace scénique et « acteur » à part entière, que
nous soumettrons à l’appel recherche en arts du spectacle de la DGCA
début avril, et nous aimerions pouvoir envisager cette démarche dans un
dialogue avec un.e chercheur.euse, dont les centres d’intérêt pourrait
recouper les nôtres, et avec qui nous pourrions définir en commun des
axes de recherche et des objets d’expérimentation pratique.
Auriez-vous l’obligeance de nous aider à identifier une ou des personnes correspondant à cette description?
Merci infiniment d’avance.
Anne Bérélowitch
Instant MIX"