
Hi All,就是這張前年底剛進入快速更新時的海報(原圖在這),最近 Mozilla Communication Reps 計畫的 Kálmán 正在號召各國翻譯其中的文字,然後他們會負責完稿。誰有興趣試試嗎?有興趣的話請直接回個信舉手說又,然後在這個 Google Doc 文件上直接填上翻譯喔~
Irvin---
Irvin Chen <irvi...@gmail.com> 於 2012年10月23日下午11:14 寫道:
Hi All,
就是這張前年底剛進入快速更新時的海報(原圖在這),最近 Mozilla Communication Reps 計畫的 Kálmán 正在號召各國翻譯其中的文字,然後他們會負責完稿。誰有興趣試試嗎?有興趣的話請直接回個信舉手說又,然後在這個 Google Doc 文件上直接填上翻譯喔~
Irvin---
._./
Ying-ui Chen/ King of Pop
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「moztw-general: 摩茲將軍」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 moztw-...@googlegroups.com。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 moztw-genera...@googlegroups.com。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/moztw-general?hl=zh-TW。
更新好了!感謝Irvin 的修改和yuanchao 的patch,讀起來好多了。
硬體會「故障」、「秀逗」、系統會「當機」、人會「崩潰」,那軟體會「 」?
2012/10/24 Irvin Chen <irvi...@gmail.com>:
硬體會「故障」、「秀逗」、系統會「當機」、人會「崩潰」,那軟體會「 」?
2012/10/24 Irvin Chen <irvi...@gmail.com>:
原来如此。我其实也一直习惯说 firefox,火狐都极少说。因为看见简体中文有个谋智网站官网,上面叫火狐于是便以为官方是这么叫法.....
多谢 Irvin 提醒。
--
陈三 - www.zfanw.com/blog
檔案更新了,如果看過沒問題我就去回報我們兩個語系的海報完成:P
這種海報翻譯,我真的覺得寧願要個原始檔,然後我們自己弄可以方便修改,
也不要等外國的設計師弄好很醜,要修改還講不清啊……2012/12/3 陈三 <chen...@gmail.com>
Hi,
我参考繁体中文的译法,做了些修改,也找人提了些意见。另外修正一个理解上的错误。如果觉得有问题还请继续提出 - 虽然最后改海报的还是 Irvin,只能预先道个歉了 :D(压力好大)。
以下僅是個小小的建議...
可以各個版本介紹那邊附上下載網址,或是加上"PS.請用Google搜尋下載"之類的字?讓大家更清楚這4個都是程式......
另外在校園大使拿到的海報(翻譯過),在Nightly那邊,"經常有蟲"那段要不要加上"(程式錯誤)"字樣?(老實說我自己是從底下看起的XD)
另外"蟲"字改成"Bug"這樣會不會念起來比較順?
這海報還會再去印嗎??
Irvin Chen於 2012年10月23日星期二UTC+8下午11時15分00秒寫道:Hi All,就是這張前年底剛進入快速更新時的海報(原圖在這),最近 Mozilla Communication Reps 計畫的 Kálmán 正在號召各國翻譯其中的文字,然後他們會負責完稿。誰有興趣試試嗎?有興趣的話請直接回個信舉手說又,然後在這個 Google Doc 文件上直接填上翻譯喔~Irvin--
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「moztw-general: 摩茲將軍」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 moztw-...@googlegroups.com。
請前往以下網址造訪這個群組:http://groups.google.com/group/moztw-general?hl=zh-TW。