啊,手腳慢了一步。kuanyingchou翻得又快又好啊。
給點翻譯建議好了:
The Mozilla rapid release ... Android.
Mozilla 快速更新時程每六週提供使用者新的功能、效能增進和安全更新,有四個開發頻道為 Windows, Mac, Linux 和 Android 等平台同步推出新版的 Firefox。
(platform concurrent)
The polished and stable features...
精心打造且穩定的功能...
Most stable builds...
... 保有大部分... 的相容性
An awesomeness web... but your
您專屬的...
Awesomeness lands on...
驚奇降臨...
Crashes...
容易當機且含有臭蟲與不相容擴充元件的...
('當機'可能有system hung的誤解,可是覺得較好的'崩潰'好像比較少人用?)
--
Best regards,
Yuan Chao
更新好了!感謝Irvin 的修改和yuanchao 的patch,讀起來好多了。
硬體會「故障」、「秀逗」、系統會「當機」、人會「崩潰」,那軟體會「 」?
2012/10/24 Irvin Chen <irvi...@gmail.com>:
硬體會「故障」、「秀逗」、系統會「當機」、人會「崩潰」,那軟體會「 」?
2012/10/24 Irvin Chen <irvi...@gmail.com>:
Dears,
我先前沒注意到這個已經翻了大半,還為了 12/2 的活動重新翻了一遍。
(實在太久遠了 orz)
現在公司要拿這兩份當做 DM 來印,
先前翻的版本也要再微調,等等我整理一下把他丟上來,各位如果有興趣也可以參考幫修一下。
~Bob
Irvin於 2012年12月5日星期三UTC+8上午3時11分21秒寫道:
以下僅是個小小的建議...
可以各個版本介紹那邊附上下載網址,或是加上"PS.請用Google搜尋下載"之類的字?讓大家更清楚這4個都是程式......
另外在校園大使拿到的海報(翻譯過),在Nightly那邊,"經常有蟲"那段要不要加上"(程式錯誤)"字樣?(老實說我自己是從底下看起的XD)
另外"蟲"字改成"Bug"這樣會不會念起來比較順?
這海報還會再去印嗎??
Irvin Chen於 2012年10月23日星期二UTC+8下午11時15分00秒寫道:
--請前往以下網址造訪這個群組:http://groups.google.com/group/moztw-general?hl=zh-TW。
您已訂閱「Google 網上論壇」的「moztw-general: 摩茲將軍」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 moztw-...@googlegroups.com。