You do not have permission to delete messages in this group
Copy link
Report message
Show original message
Either email addresses are anonymous for this group or you need the view member email addresses permission to view the original message
to Lista de correo del Mozilla Developer Center en español
hola chicos estoy terminando el último articulo pendiente que quedaba en el
doc https://developer.mozilla.org/es/docs/Aplicaciones/Manifest$edit , y me
he encontrado esta cadena " This field allows you to explicitly allow only
certain sites or stores" la traducción seria "Este campo te permite
permitir explicitamente sólo ciertos sitios o tiendas" pero no me parece
que suene bien que opinan ??
saludos
Pablo Cúbico
unread,
May 8, 2013, 5:54:38 PM5/8/13
Delete
You do not have permission to delete messages in this group
Copy link
Report message
Show original message
Either email addresses are anonymous for this group or you need the view member email addresses permission to view the original message
to Lista de correo del Mozilla Developer Center en español
Allow es "habilitar" también, como "enable". La verdad que como está
escrito también suena mal en inglés.
Yo diría:
"Este campo te permite habilitar explícitamente sólo ciertos sitios o
tiendas".
You do not have permission to delete messages in this group
Copy link
Report message
Show original message
Either email addresses are anonymous for this group or you need the view member email addresses permission to view the original message
to Lista de correo del Mozilla Developer Center en español
Pues así lo coloque también pienso que hasta en ingles suena mal... Vamos a
ver quien aporta otra traducción
Marcelo Poli
unread,
May 8, 2013, 6:14:28 PM5/8/13
Delete
You do not have permission to delete messages in this group
Copy link
Report message
Show original message
Either email addresses are anonymous for this group or you need the view member email addresses permission to view the original message
to Lista de correo del Mozilla Developer Center en español
Quizás sin ser literal puede ser
"Este campo sirve para habilitar explícitamente sólo ciertos sitios o tiendas".
El 8 de mayo de 2013 18:54, Pablo Cúbico <pabloc...@gmail.com> escribió:
> Allow es "habilitar" también, como "enable". La verdad que como está
> escrito también suena mal en inglés.
>
> Yo diría:
>
> "Este campo te permite habilitar explícitamente sólo ciertos sitios o
> tiendas".
>
>
>
>
> 2013/5/8 Manuel Eduardo Camacho Chacon <mae...@mozillavenezuela.org>
>
>> hola chicos estoy terminando el último articulo pendiente que quedaba en el
>> doc https://developer.mozilla.org/es/docs/Aplicaciones/Manifest$edit , y
>> me
>> he encontrado esta cadena " This field allows you to explicitly allow only
>> certain sites or stores" la traducción seria "Este campo te permite
>> permitir explicitamente sólo ciertos sitios o tiendas" pero no me parece
>> que suene bien que opinan ??
>>
>> saludos
>> _______________________________________________
>> dev-mdc-es mailing list
>> dev-m...@lists.mozilla.org >> https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-mdc-es >>
> _______________________________________________
> dev-mdc-es mailing list
> dev-m...@lists.mozilla.org > https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-mdc-es
--
Linux user #265467
Ubuntu user # 8939
Gabriela Montagu
unread,
May 8, 2013, 6:45:43 PM5/8/13
Delete
You do not have permission to delete messages in this group
Copy link
Report message
Show original message
Either email addresses are anonymous for this group or you need the view member email addresses permission to view the original message
to Lista de correo del Mozilla Developer Center en español
O "Este campo sirve para autorizar explícitamente sólo ciertos sitios o
tiendas".
You do not have permission to delete messages in this group
Copy link
Report message
Show original message
Either email addresses are anonymous for this group or you need the view member email addresses permission to view the original message
to Lista de correo del Mozilla Developer Center en español
Sirve no me cuadra por que el contexto es de permisos colocados en en
manifest
HenryGR
unread,
May 9, 2013, 3:21:08 AM5/9/13
Delete
You do not have permission to delete messages in this group
Copy link
Report message
Show original message
Either email addresses are anonymous for this group or you need the view member email addresses permission to view the original message
to dev-m...@lists.mozilla.org
Siendo menos literal: "Este campo te otorga la capacidad de decidir si
habilitar o no, tiendas o sitios espec�ficos."
Saludos
On 09/05/13 01:51, Manuel Eduardo Camacho wrote:
> Sirve no me cuadra por que el contexto es de permisos colocados en en
> manifest
> El may 8, 2013 6:16 p.m., "Gabriela Montagu" <gmon...@gmail.com> escribi�:
>
>> O "Este campo sirve para autorizar expl�citamente s�lo ciertos sitios o