I think the best way to approach this is for the localization team leads
to mail me a list of the folks that were the major contributors for your
localization. Included in the information about each contributor I'd
need to know.
* Contributor Name
* Contribution Area and scope of contribution (e.g. translation, QA,
development work + short description of how they helped)
* T-shirt size
o Mens 2X, Mens XL, Mens L, Mens M, Mens S
o Womens M, Womens S
* Shipping Instructions - I'd plan to ship the team shirts to the
localization lead for distribution to help reduce shipping cost,
but if this doesn't make sense for some cases I'll need to have
address information of where to send the shirt to the individual
Seth Bindernagel will be helping me out on this project. If the team
leads can e-mail the information list above to Seth and I, we will start
trying to figure out a way to make this happen. Here are the
localization teams that would be eligible.
Chinese (Simplified) ?? (??)
Chinese (Traditional) ???? (??)
English (British) English (British)
Norwegian (Bokmål) Norsk bokmål
Norwegian (Nynorsk) Norsk nynorsk
Portuguese (Brazilian) Português (do Brasil)
Portuguese (Portugal) Português (Europeu)
Spanish (Latin American) Español (de América)
Spanish (Spain) Español (de España)
> I'm in the process of trying to do some budgeting, planning and get
> approval for the idea of producing a limited edition Firefox 2
> Localization Team T-Shirt. The goal is to send these to all the folks
> involved in helping to set a new record for the number of locales
> shipped simultaneously with Firefox 2.
YES.. finally a Firefox T-shirt :)
> Arabic ????
> Belarusian ??????????
> Bulgarian ?????????
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
you should really be using UTF-8 almost always :)
Hebrew L10n Team