C'est un début : nous allons continuer à rajouter de plus amples informations à fur et à mesure.
De
plus, nous attendons une réponse d'Orange avec des exemples concrets
pour savoir exactement ce qui n'allait pas selon eux dans la
traduction.
Voici donc ce que je propose pour le plan de travail (plus d'infos sur tous ces points dans le wiki)
1. Relire et corriger le glossaire sur github
2. Relire et corriger le Guide Stylistique
3. Participer à une évaluation MQM
Tout
le monde est familier avec github ? Sinon on peut aussi faire autrement
pour le glossaire. Je voulais aussi rappeler à tout le monde que nous
avons un canal irc pour pouvoir discuter : #l10n-wo sur
irc.mozilla.org
;)
Quant au projet MQM, ça nous permettra de savoir
exactement ce qui cloche dans la traduction. On peut commencer ça d'ici 2
semaines à priori (donc à partir du lundi 27 juin) le temps d'importer
les chaînes et de mettre en place le projet - si vous êtes d'accord pour
y participer bien entendu ! :D
Merci énormément pour votre aide. J'ai hâte d'en savoir plus !