Hi Vietnamese l10n team,
I hope you are all well! I'm writing to ask you a few questions about
general user perception of machine translation in your regions. We're
looking into piloting a machine translation feature for on-the-fly
translation of web content in Poland, Turkey, and Vietnam. In order to
make sure that the pilots provide us with the right data, we need to
understand the potential language pairs are needed, as well as what a
user from your region would potentially use the feature to translate
(e.g., any content, technical content, etc.), and how they generally
perceive machine translation.
If you have a few minutes in the next day or so, could you please
provide answers to the following questions:
1. What would be the most common language pairs used for machine
translation of web content in your region (e.g., Polish - English,
Polish - Vietnamese, etc.)?
2. Why would a user in your region use machine translation while
surfing the Web?
3. What type of web content do you believe a user in your region would
be most likely to use this feature to translate while surfing?
4. What are the common perceptions surrounding machine translation in
your region?
5. Would it be possible to find Beta testers for this feature within
your region? Approximately how many would you suppose would be
willing Beta testers?
Thank you very much for your time and answers.
Jeff
--
*Jeff Beatty*
Localization Engineer
@mozilla_l10n <
http://twitter.com/mozilla_l10n>
801.367.3763