Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

[FEEDBACK NEEDED] User perception of machine translation in Vietnam

2 views
Skip to first unread message

Jeff Beatty

unread,
Jan 16, 2014, 8:09:21 AM1/16/14
to dev-l...@lists.mozilla.org
Hi Vietnamese l10n team,

I hope you are all well! I'm writing to ask you a few questions about
general user perception of machine translation in your regions. We're
looking into piloting a machine translation feature for on-the-fly
translation of web content in Poland, Turkey, and Vietnam. In order to
make sure that the pilots provide us with the right data, we need to
understand the potential language pairs are needed, as well as what a
user from your region would potentially use the feature to translate
(e.g., any content, technical content, etc.), and how they generally
perceive machine translation.

If you have a few minutes in the next day or so, could you please
provide answers to the following questions:

1. What would be the most common language pairs used for machine
translation of web content in your region (e.g., Polish - English,
Polish - Vietnamese, etc.)?
2. Why would a user in your region use machine translation while
surfing the Web?
3. What type of web content do you believe a user in your region would
be most likely to use this feature to translate while surfing?
4. What are the common perceptions surrounding machine translation in
your region?
5. Would it be possible to find Beta testers for this feature within
your region? Approximately how many would you suppose would be
willing Beta testers?


Thank you very much for your time and answers.

Jeff


--
*Jeff Beatty*
Localization Engineer
@mozilla_l10n <http://twitter.com/mozilla_l10n>
801.367.3763

Truong Anh. Tuan

unread,
Jan 16, 2014, 8:36:39 AM1/16/14
to Jeff Beatty, dev-l...@lists.mozilla.org

----- Original Message -----
> From: "Jeff Beatty" <jbe...@mozilla.com>
> To: dev-l...@lists.mozilla.org
> Sent: Thursday, January 16, 2014 8:09:21 PM
> Subject: [FEEDBACK NEEDED] User perception of machine translation in Vietnam
>
> If you have a few minutes in the next day or so, could you please
> provide answers to the following questions:

I can share my personal opinion as follow:

> 1. What would be the most common language pairs used for machine
> translation of web content in your region (e.g., Polish - English,
> Polish - Vietnamese, etc.)?

Enlish - Vietnamese.

> 2. Why would a user in your region use machine translation while
> surfing the Web?

Because of most of Internet users in Vietnam can use English fluently, it
is so cool to have a translation machine to make them easier to surf the
net. They can read English content much faster.

> 3. What type of web content do you believe a user in your region would
> be most likely to use this feature to translate while surfing?

IMO, there are some types of content Vietnamese usually read in English:
- technical/technology articles
- newspapers

> 4. What are the common perceptions surrounding machine translation in
> your region?

We sometimes use Google translate, but it is not convenience enough, IMHO,
at least for Firefox users (e.g. Chrome shows translate bar to users on
demand)

> 5. Would it be possible to find Beta testers for this feature within
> your region? Approximately how many would you suppose would be
> willing Beta testers?

Not sure. I may say: hundreds.

Kind regards,
Tuan

Severus

unread,
Jan 16, 2014, 12:03:53 PM1/16/14
to dev-l...@lists.mozilla.org
Hi folks,

On 01/16/2014 08:09 PM, Jeff Beatty wrote:
> Hi Vietnamese l10n team,
>
> I hope you are all well! I'm writing to ask you a few questions about
> general user perception of machine translation in your regions. We're
> looking into piloting a machine translation feature for on-the-fly
> translation of web content in Poland, Turkey, and Vietnam. In order to
> make sure that the pilots provide us with the right data, we need to
> understand the potential language pairs are needed, as well as what a
> user from your region would potentially use the feature to translate
> (e.g., any content, technical content, etc.), and how they generally
> perceive machine translation.
>
> If you have a few minutes in the next day or so, could you please
> provide answers to the following questions:
>
> 1. What would be the most common language pairs used for machine
> translation of web content in your region (e.g., Polish - English,
> Polish - Vietnamese, etc.)?

Vietnamese - English

> 2. Why would a user in your region use machine translation while
> surfing the Web?

They want to understand content more clearly .

> 3. What type of web content do you believe a user in your region would
> be most likely to use this feature to translate while surfing?

Newspaper.

> 4. What are the common perceptions surrounding machine translation in
> your region?
Almost they use "google translate", someone uses Bing,...

> 5. Would it be possible to find Beta testers for this feature within
> your region? Approximately how many would you suppose would be
> willing Beta testers?
>
>
I'm going to test Beta release

> Thank you very much for your time and answers.
>
> Jeff
>
>

Kind regards,
Severus

--
Be different and always different

signature.asc
0 new messages