Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Переклад терміну "parsing"

13 views
Skip to first unread message

Andriy Kuryk

unread,
Jun 12, 2016, 3:42:44 AM6/12/16
to mozilla-d...@lists.mozilla.org
Можливо доцільно перелад "парсинг" замінити на вчитування, обробка, опрацювання чи якесь інше слово?

Сергій Богданцев

unread,
Jun 12, 2016, 4:04:21 AM6/12/16
to Andriy Kuryk, mozilla-d...@lists.mozilla.org
А де саме воно використовується? Як це перекладено в Майкрософ?

12 червня 2016 р. о 09:42 Andriy Kuryk <andrij...@gmail.com> написав:

> Можливо доцільно перелад "парсинг" замінити на вчитування, обробка,
> опрацювання чи якесь інше слово?
> _______________________________________________
> dev-l10n-uk mailing list
> dev-l...@lists.mozilla.org
> https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n-uk
>
Message has been deleted

Andriy Kuryk

unread,
Jun 12, 2016, 5:37:10 AM6/12/16
to mozilla-d...@lists.mozilla.org
неділя, 12 червня 2016 р. 09:42:44 UTC+2 користувач Andriy Kuryk написав:

> Можливо доцільно перелад "парсинг" замінити на вчитування, обробка, опрацювання чи якесь інше слово?

У нас час було перекладено як "розбір" наприклад, "помилка розбору ..."

Сергій Богданцев

unread,
Jun 12, 2016, 6:24:08 AM6/12/16
to Andriy Kuryk, mozilla-d...@lists.mozilla.org
Ну от і відповідь на питання - Аналіз.

До Майкрософт слід прислухатися - вони зараз найбільший українізатор, вони
ведуть словник технічної української, чим держава Україна зовсім не
займається.

12 червня 2016 р. о 11:37 Andriy Kuryk <andrij...@gmail.com> написав:

> неділя, 12 червня 2016 р. 09:42:44 UTC+2 користувач Andriy Kuryk написав:
> > Можливо доцільно перелад "парсинг" замінити на вчитування, обробка,
> опрацювання чи якесь інше слово?
>
> У нас час було перекладено як "розбір" наприклад, "помилка розбору ..."
Message has been deleted
Message has been deleted
0 new messages