Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Зауваження по перекладу Firefox

15 views
Skip to first unread message

Artem Polivanchuk

unread,
Jan 12, 2015, 9:50:04 AM1/12/15
to mozilla-d...@lists.mozilla.org
Привіт!
Мені користувач прислав зауваження по перекладу Firefox.

"Зауваження по перегляду вогнелиса.
http://a.disquscdn.com/uploads/mediaemb ... pg?w=800&h
Не знаю як вам, але мені та знайомим це слово нагадує якесь ПОТАЙЛИВЕ СХОВИЩЕ, асоціація з чимось СЕКРЕТНИМ/СКРИТИМ сховищем. І слово перегляді теж якось не клеється. Краще РЕЖИМІ. Ви у потайливому режимі.

А як вам варіанти: Ви у КОНФІДЕНЦІЙНОМУ режимі, конфіденційне вікно. Наприклад в Опера 26 такий переклад:
Переходимо у режим конфіденційного перегляду. Щойно ви закриєте всі конфіденційні вікна, пов'язані з ними дані буде вилучено з пам'яті вашого комп'ютера.

В Хромі пишеться АНОНІМНА ВКЛАДКА/ВІКНО

З "вичистити" не згоден. Мало б бути "очистити" або "вилучити", бо вичищають зазвичай від бруду чи лайна якогось
http://piccy.info/view3/7554109/518ce83 ... ebcd352e9/
http://localize.org.ua/?q=node/525#comment-1784284323"

Чесно кажучи, мені ці варіанти також не дуже до вподоби.
Я б замінив "Потайливий перегляд" на "Приватний перегляд", а "вичищати" на "очищати".

Цікава ваша думка з цього приводу...

0 new messages