Your concerns are valid; but hardly apply in Rubric’s case.
We would run the project as a normal software project, which includes glossary & style guide development, as well as testing in addition to the translation of course.
As a Scottish based company we have never had a request to translate into Scots, so our motivation not to train translators for use on other projects. We would necessarily have try and tap into existing communities out there, e.g.
The Doric Board encourages Doric-related projects; see the website, www.doricboard.com
Scots Language Forum on Facebook
Oor Vyce - Scottish Borders-based Thomas, 39, who works at Hawick High School, has already translated Jeff Kinney’s best-selling Diary of a Wimpy Kid. His version won the Scots Language Awards Scots Bairns’ Book of the Year accolade.
Banff Academy - Claire Needler Jamie Fairbairn
If any of these communities would like to take on the management of the project, after we have seeded it, then we are absolutely fine with that.
In terms of speakers, it would be far from being the smallest of the current FF languages:
Contrast that with Scots:
I hope the above will assuage your concerns, as we are keen to get this project off the ground.
From: Francesco Lodolo <fl...@lodolo.net
Sent: Tuesday, February 11, 2020 11:52 AM
Cc: Françoise Henderson <francoise...@rubric.com
>>; Jeff Beatty <jbe...@mozilla.com
>>; Susannah Eccles <susanna...@rubric.com
Subject: Re: FF in Scots
I have a couple of questions/concerns before enabling this locale for Firefox.
We normally receive requests to enable new languages from individuals or communities. Their motivation is interest in Open Source and Firefox on one side, and promoting their own language through technology on the other. This pushes them to remain engaged over time, test the products, and empower new contributors.
We had cases in the past where similar initiatives from vendors resulted in a complete disconnect from the community (lack of integration with the larger l10n community, lack of openness towards new contributor), and lack of testing, because the main goal was to train new translators. We also ended up with abandoned languages in release, and a lot of work to remove them to minimize the impact on existing users. To avoid the latter, we set the bar much higher to enable new languages in Firefox over the past years.
Will the translators be also charged with testing their work? I'd also like to make sure that the locale remains open to new contributors, as unlikely that might be, given the low number of speakers.