1) What Mozilla product are you hoping to localise? Keep in mind that
Firefox desktop is a rather large project which can potentially take a long
time for a full localisation to ship.
Common Voice.
2) Which language code should be used? (ISO-639-1, ISO-639-3, country code).
yue
3) How many plural forms are in the language? To give an example,
how would you translate the following phrases:
- *0 rocks* 無石 (no rocks)
- *1 rock* 一嚿石
- *2 rocks* 兩嚿石
- *3 rocks* 三嚿石
- *4 rocks * 四嚿石
- *5 rocks* 五嚿石
- *10 rocks* 十嚿石
- *20 rocks* 二十嚿石 / 廿嚿石
- *100 rocks* 一百嚿石
- *1000 rocks* 一千嚿石
- *I see 0 rocks on the ground* 地吓唔見有石
- *I see 1 rock on the ground* 地吓有一嚿石
- *I see 10 rock on the ground* 地吓有十嚿石
- *I see rocks on the ground* 地吓有啲石
4) Are you hoping to localise alone or do you have friends that will join
you? For sustainability of the localisation (because we're always releasing
new versions of Firefox products that will need localising), we'd prefer to
only ship new locales that have more than one person sustaining them.
We're the Cantonese Computational Linguistics Infrastructure Development Workgroup (CanCLID), a team of volunteers from Guangdong, Guangxi, Hong Kong, Macau, and the United States. We can be found here:
https://jyutping.org/ or here:
https://github.com/canclid.