El 15/05/13 10:01, Jeff Beatty escribió:
> Hi Juan,
>
> I'm very happy to hear that you and a team will be working on the
> Aymara localization of Firefox!
>
> The Aymara project was recently moved to Pootle in order to facilitate
> collaboration on the project by as many people as would be interested
> in localization into Aymara, in addition to centralizing language
> resources to ensure consistency across the whole product. You mention
> that you'll be localizing offline unless you get access to strings to
> translate. This brings me to a few questions:
>
> 1) Does your team plan to perform all localization for Aymara offline?
> 2) If not, do you need access to Pootle to begin translation?
> 3) If so, have you and your team determined a distribution of work and
> language resources to ensure that there is no duplication of work and
> that the Aymara translations are consistent?
>
> Thanks,
> Jeff
Hi Jeff,
We will start translating offline this weekend, but if we get access to
the project in Pootle we will be very grateful (I created an account
with jesanchez (at]
mozilla.pe).
About our process, we expected to start with a generic glossary, and
start translating the main menus and later the detailed preferences.
About the people, the team is located in one city, and we will have
translation meetings, so there will be not overlaps. In the meetings
there will be people who speaks Aymara or knows the language, and
students of Computing who will note the translated strings.
And one more thing: The base of the work will be the Spanish (Spain)
version of Firefox because that's the most spoken language in Peru. If
the project in Pootle could be configured to have the strings in Spanish
and we replace them with the Aymara equivalent will be helpful (unless
there is a better option).