Hola a todos,
Gracias Óscar por tu correo, tengo tres cosas para decir y aclarar.
1. Te he manifestado a tí y también a Diego algunos puntos, ya que he
intentado comunicarme para reunirme con los traductores y no he recibido
ninguna notica por parte de ellos. Por un lado esta el tema de la
comunicación en la comunidad, es importante seguir trabajando y buscando la
transparecia, esto implica que debemos apoyarnos de los medios y canales a
través de los cuales todos estemos informados de lo que esta ocurriendo.
Para nuestro caso, es de gran importancia que toda la información
relacionada con los avances, preguntas, inquietudes, sugerencias, reclamos,
entre otros, sean conocidos por todos, por eso la insistencia de la
suscripción a la lista de correo, no sólo para los coordinadores del
proyecto, sino también por parte de los traductores. Además que durante
todo el proceso de localización es necesario que los traductores tengan
comunicación directa con los l10n-drivers, en este caso con Jeff.
2. El otro punto es que yo apoyé el proyecto después de que ustedes habían
establecidos unos acuerdos contractuales, no brinde asesoría en la
formulación del proyecto y la información que les he brindado siempre ha
sido lo más clara y verídica posible. De todas formas, esos acuerdos o
productos debieron establecerse primero con el equipo de l10n-drivers. Así
que ahora para las cuestiones tanto técnicas como de desarrollo, las
peticiones, acuerdos y asesorías es mejor comunicarse con ellos a través de
los canales que hay: Lista de correo, IRC, etc.
3. Por último, el objetivo es que las comunidades que hacen localización se
integren y participen en un nivel superior de la l10n en Mozilla, así que
tendrán que tener más comunicación con los l10n-drivers, mantener las
localizaciones y explicar el flujo de trabajo que están empleando en este
momento. Este punto también lo puede explicar mejor Jeff.
Los felicito por los avances y espero que sigan avanzando, yo siempre he
estado en disposición de darles asesoría e información clara, así que en lo
que les pueda colaborar con mucho gusto me pueden avisar. De los aspectos
técnicos Jeff nos puede asesorar mejor a todos. Me parece buena idea la
reunión, yo puedo participar el viernes a la hora que propones, para los
demás la hora de Colombia es -5UTC.
Saludos cordiales,
M.
2016-02-10 13:15 GMT-05:00 Óscar Chacón Gómez <
osca...@gmail.com>:
> Estimados Jeff, Mónica y demás integrantes de la comunidad Mozilla,
> reciban un cordial saludo.
>
>
> Primero quiero agradecer por la pronta respuesta que siempre dan a
> nuestras inquietudes y, ahora sí, pasar a atender algunas observaciones que
> amablemente han hecho sobre el desarrollo del proyecto. En primer lugar,
> Mónica me manifestó la preocupación que hay en Mozilla por la presentación
> del este proyecto sin haber contado con su asesoría y acompañamiento (la de
> Mozilla). Sobre esto, es necesario decir que el proyecto se formuló con la
> asesoría de representantes de Mozilla en Colombia, con miras no sólo a que
> se comenzaran a hacer efectivos los derechos lingüísticos de las
> comunidades que están participando (uitoto, kichwa y nasa), sino a hacer
> conscientes a los hablantes de lenguas indígenas de Colombia de la
> necesidad de producir contenidos en sus lenguas. De esto se desprenderá un
> interés mayor por perfeccionar las traducciones que se están proponiendo y,
> por lo mismo, un aumento en el flujo de contacto entre Mozilla y los
> hablantes.
>
>
>
> A pesar de la falta de tiempo para que esto ocurra, en este momento
> podemos hablar de logros alcanzados. Por ejemplo, hemos conseguido el 100 %
> de cadenas de Firefox para Android a las lenguas uitoto mɨnɨka (hto),
> kichwa (qvi), sin contar que en menos de un mes llegamos al 60 % de cadenas
> traducidas a nasa yuwe (pbb). Este es un avance que, comparado con los que
> podemos ver en los proyectos de Mozilla Nativo (
>
http://mozillanativo.org/proyectos), es significativo y, sobre todo, muy
> importante para las comunidades que están traduciendo en Bogotá.
>
>
>
> Si hay preocupación en Mozilla por el testeo, descargas, comentarios y
> mejoras a las traducciones, por favor tengan en cuenta que detrás de esta
> iniciativa no sólo estamos nosotros y los traductores, sino también los
> cabildos, que están preocupados e interesados por que estas traducciones
> funcionen y se perfeccionen. Así, podemos asegurar que habrá
> retroalimentación, descargas y mantenimiento de las localizaciones. Sin
> embargo, para que esto ocurra, necesitamos de su ayuda para ofrecer a las
> comunidades la posibilidad de conocer el resultado de las traducciones que
> se están proponiendo a través de las compilaciones. Para fortalecer el
> vínculo con los usuarios, me parece que un representante de Mozilla
> Colombia nos puede acompañar a las reuniones que tendremos con los cabildos
> próximamente para informar sobre los avances. Esta sería una oportunidad
> para reafirmar el compromiso que hay con el proyecto y su continuidad, así
> como para estrechar una alianza en la que Firefox podrá mostrarse, una vez
> más, como una alternativa incluyente para el acceso a internet por parte de
> hablantes de lenguas minoritarias. Como ya lo escribí, desde siempre hemos
> querido que este proyecto se adelante con el apoyo y visto bueno de
> Mozilla, por lo que hemos buscado su consejo y con toda seguridad lo
> seguiremos haciendo.
>
>
>
> En segundo lugar, lamento leer la información relacionada con Firefox OS.
> Por ahora, infortunadamente, no podemos parar las traducciones del sistema
> operativo debido a los compromisos contractuales que tenemos de entregarlas
> antes de junio de este año. Esta es una noticia que, por lo que encuentro
> en los diferentes foros y comentarios de conocidos, nadie podía anticipar.
> Una vez más, Firefox OS es una alternativa incluyente que esperábamos se
> pudiera masificar, por lo menos, entre los hablantes de lenguas nativas.
> Con el nuevo panorama, nos gustaría saber si podemos contar con su apoyo
> para concluir estas localizaciones. Sería para nosotros muy grato que así
> fuera.
>
>
>
> Quiero cerrar este mensaje invitándolos a participar en el evento de
> conmemoración de las lenguas nativas, que tendrá lugar en el Instituto Caro
> y Cuervo la próxima semana, del 18 al 20 de febrero. Allá presentaremos los
> resultados alcanzados hasta ahora y nos gustaría contar con su
> acompañamiento para que puedan ver más de cerca lo que estamos haciendo.
> Pueden ver más información sobre este evento en el siguiente enlace:
>
>
>
>
>
http://www.caroycuervo.gov.co/press-release/conozca-la-programaci%C3%B3n-del-d%C3%ADa-nacional-de-las-lenguas-nativas-en-el-icc
>
>
>
> Sin más por ahora, agradezco su atención y estaré atento a sus
> comentarios.
>
>
>
> *Pdta.: *Para profundizar o tratar los temas más personalmente, me
> gustaría saber si podemos organizar una reunión como la que hicimos por
> internet el año pasado. Si están de acuerdo, podríamos organizarla para el
> próximo viernes a las 4:00 p. m. hora Colombia. En caso de que sí, por
> favor confírmenme y acordamos el medio para ponernos en contacto.
>
>
>
> *Óscar*
>
--
Monica Bonilla
*Linguist*
*Mozillians*
https://mozillians.org/es/u/MonicaBonilla/
*Mozilla Reps*
https://reps.mozilla.org/u/monicabonilla/