Hola NativosSabe como puedo trabajar un proyecto con sugerencias, generalmente el voluntario que sugiere aveces deja cadenas sin localizar y lo deja en blanco, y cuando ingresa nuevamente a su usuario, aparecen todas esas cadenas que dejo en blanco hasta encontrar la cadena que todavía no ha visto.
El Viernes, 5 de febrero, 2016 4:00:49, "
dev-l10n-na...@lists.mozilla.org" <
dev-l10n-na...@lists.mozilla.org> escribió:
Send dev-l10n-nativo mailing list submissions to
dev-l10...@lists.mozilla.org
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n-nativo
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
dev-l10n-na...@lists.mozilla.org
You can reach the person managing the list at
dev-l10n-n...@lists.mozilla.org
When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of dev-l10n-nativo digest..."
Today's Topics:
1. Re: SALUDO Y SOLICITUD CORDIAL (Jeffrey Beatty)
2. Re: SALUDO Y SOLICITUD CORDIAL (Jeffrey Beatty)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Thu, 4 Feb 2016 17:53:10 -0700
From: Jeffrey Beatty <
jbe...@mozilla.com>
To: ?scar Chac?n G?mez <
osca...@gmail.com>
Cc: M?nica Paola Bonilla Parra <
mpbon...@gmail.com>, Localizaci?n
Mozilla <
locmozill...@gmail.com>, Julio G?mez S?nchez
<
jeg...@gmail.com>, mozilla-dev-l10n-nativo mozilla mozilla mozilla
mozilla mozilla <
dev-l10...@lists.mozilla.org>
Subject: Re: SALUDO Y SOLICITUD CORDIAL
Message-ID:
<CALWECqtcLM=82HQ=
kYE8kqnJOc8wH30kH...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Hola ?scar,
Gracias por ponernos al tanto con los procedientes de estos locales. Lo
siguiente es lo que necesito hacer por mi parte para agregar estas
localizaciones a la automatizaci?n de complicaiones de Mozilla:
1) Necesitamos crear los repositorios centrales del local dentro de nuestro
sistema de control de versiones.
2) Necesitamos agregar los c?digos de local a ciertos archivos dentro del
proyecto mobile para que la automatizaci?n busque los locales y genera
compilaciones de prueba Alpha (que tambi?n se llaman "Aurora) todas la
noches.
3) Necesitamos crear los tableros oficiales de Mozilla que miden progreso y
manejan el proceso de reviso y aprobaci?n de localizaciones de Mozilla.
Esto representa un compromiso y confianza enorme de parte de Mozilla en el
futuro de las localizaciones a largo plazo. Antes de seguir estos pasos,
buscamos el mismo nivel de compromiso al futuro de las localizaciones de
parte de las comunidades. Esto se demuestra a trav?s de la comunicaci?n
directa entre los l10n-drivers (equipo de empleados de Mozilla dedicado a
la l10n, del cual soy) y los miembros de la comunidad que hacen las
traducciones, el mantenimiento de los proyectos al 100% de versi?n en
versi?n y un plan que describe el compromiso de las comunidades al futuro
de las localizaciones a largo plazo.
Ahora, con respecto a estas localizaciones, vi que siguen con traducir las
candenas al 100% de versi?n en versi?n,? lo cual es excelente! Todav?a no
tenemos comunicaci?n directa con las comunidades de traductores ni un plan
que describe el compromiso de estas comunidades al mantenimiento futuro de
los proyectos a largo plazo.
Despu?s de seguir los 3 pasos de arriba, ser? necesario traducir las
cadenas compartidas entre Firefox de escritorio y Firefox para Android
junto con las cadenas de los proyectos de Mozilla.org (los cuales son
necesarios para dirigir a los usuarios a mensajes de qu? es Mozilla en su
lengua natal).
S? que esto es, a lo mejor, inesperado. Estoy disponible para contestar
cualquier duda que tengan sobre el proceso. Voy de descanso m?dico hasta el
mi?rcoles pero si les sea conveniente organizar una llamada cuando regreso,
con mucho gusto lo hago.
Saludos,
Jeff
PS, espero que todos aqu? vieran la ?ltima noticia sobre el futuro de
Firefox OS --
https://groups.google.com/forum/#!topic/mozilla.dev.l10n/tpnFVg0YcHc
2016-02-04 6:10 GMT-07:00 ?scar Chac?n G?mez <
osca...@gmail.com>:
> Estimados, reciban un cordial saludo.
>
>
>
> En esta oportunidad les escribo para preguntar cu?les son los pasos a
> seguir para contar con una versi?n beta de las traducciones de Firefox para
> Android de los proyectos de uitoto m?n?ka y kichwa. Esto con el fin de
> poner a prueba las versiones y recibir comentarios de los usuarios.
> Esperamos contar dentro de poco con las traducciones de nasa yuwe. Les
> agradezco de antemano su siempre amable ayuda y atenci?n.
>
>
>
> Atentamente,
>
>
> *?scar A. Chac?n G?mez*
>
------------------------------
Message: 2
Date: Thu, 4 Feb 2016 17:54:07 -0700
From: Jeffrey Beatty <
jbe...@mozilla.com>
To: ?scar Chac?n G?mez <
osca...@gmail.com>
Cc: Localizaci?n Mozilla <
locmozill...@gmail.com>, Julio G?mez
S?nchez <
jeg...@gmail.com>, Guillermo Movia <
gmo...@mozilla.com>,
M?nica Paola Bonilla Parra <
mpbon...@gmail.com>,
mozilla-dev-l10n-nativo mozilla mozilla mozilla mozilla mozilla
<
dev-l10...@lists.mozilla.org>, Delphine Leb?del
<
delp...@mozilla.com>
Subject: Re: SALUDO Y SOLICITUD CORDIAL
Message-ID:
<
CALWECqtASEogcedDPd4zvbyJ...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Perd?n, aqu? tambi?n agriego a Guillermo y Delphine para que est?n al tanto.
Jeff
2016-02-04 17:53 GMT-07:00 Jeffrey Beatty <
jbe...@mozilla.com>:
> Hola ?scar,
>
> Gracias por ponernos al tanto con los procedientes de estos locales. Lo
> siguiente es lo que necesito hacer por mi parte para agregar estas
> localizaciones a la automatizaci?n de complicaiones de Mozilla:
>
> 1) Necesitamos crear los repositorios centrales del local dentro de
> nuestro sistema de control de versiones.
> 2) Necesitamos agregar los c?digos de local a ciertos archivos dentro del
> proyecto mobile para que la automatizaci?n busque los locales y genera
> compilaciones de prueba Alpha (que tambi?n se llaman "Aurora) todas la
> noches.
> 3) Necesitamos crear los tableros oficiales de Mozilla que miden progreso
> y manejan el proceso de reviso y aprobaci?n de localizaciones de Mozilla.
>
> Esto representa un compromiso y confianza enorme de parte de Mozilla en el
> futuro de las localizaciones a largo plazo. Antes de seguir estos pasos,
> buscamos el mismo nivel de compromiso al futuro de las localizaciones de
> parte de las comunidades. Esto se demuestra a trav?s de la comunicaci?n
> directa entre los l10n-drivers (equipo de empleados de Mozilla dedicado a
> la l10n, del cual soy) y los miembros de la comunidad que hacen las
> traducciones, el mantenimiento de los proyectos al 100% de versi?n en
> versi?n y un plan que describe el compromiso de las comunidades al futuro
> de las localizaciones a largo plazo.
>
> Ahora, con respecto a estas localizaciones, vi que siguen con traducir las
> candenas al 100% de versi?n en versi?n,? lo cual es excelente! Todav?a no
> tenemos comunicaci?n directa con las comunidades de traductores ni un plan
> que describe el compromiso de estas comunidades al mantenimiento futuro de
> los proyectos a largo plazo.
>
> Despu?s de seguir los 3 pasos de arriba, ser? necesario traducir las
> cadenas compartidas entre Firefox de escritorio y Firefox para Android
> junto con las cadenas de los proyectos de Mozilla.org (los cuales son
> necesarios para dirigir a los usuarios a mensajes de qu? es Mozilla en su
> lengua natal).
>
> S? que esto es, a lo mejor, inesperado. Estoy disponible para contestar
> cualquier duda que tengan sobre el proceso. Voy de descanso m?dico hasta el
> mi?rcoles pero si les sea conveniente organizar una llamada cuando regreso,
> con mucho gusto lo hago.
>
> Saludos,
> Jeff
>
> PS, espero que todos aqu? vieran la ?ltima noticia sobre el futuro de
> Firefox OS --
>
https://groups.google.com/forum/#!topic/mozilla.dev.l10n/tpnFVg0YcHc
>
> 2016-02-04 6:10 GMT-07:00 ?scar Chac?n G?mez <
osca...@gmail.com>:
>
>> Estimados, reciban un cordial saludo.
>>
>>
>>
>> En esta oportunidad les escribo para preguntar cu?les son los pasos a
>> seguir para contar con una versi?n beta de las traducciones de Firefox para
>> Android de los proyectos de uitoto m?n?ka y kichwa. Esto con el fin de
>> poner a prueba las versiones y recibir comentarios de los usuarios.
>> Esperamos contar dentro de poco con las traducciones de nasa yuwe. Les
>> agradezco de antemano su siempre amable ayuda y atenci?n.
>>
>>
>>
>> Atentamente,
>>
>>
>> *?scar A. Chac?n G?mez*
>>
>
>
------------------------------
Subject: Digest Footer
_______________________________________________
dev-l10n-nativo mailing list
dev-l10...@lists.mozilla.org
https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n-nativo
------------------------------
End of dev-l10n-nativo Digest, Vol 15, Issue 3
**********************************************