That sounds like a great plan Bahareh! Hope we can progress and improve
Persian localisation soon.
Thanks,
Sara
On 24 October 2015 at 12:08, Bahareh Esfahbod <
bahareh....@gmail.com>
wrote:
> Hello again,
>
> Reza, that was exactly what I had in mind, but then decided to start with
> a survey to hear everyone's opinion,
> then fill the spreadsheet and keep it as the reference glossary. Also as
> Arash mentioned, Pootle's terminology
> is project based, and for that reason, we can't rely on it. We need a
> comprehensive protocol.
>
> Arash, thanks for sharing your thoughts. The Gnome glossary sounds a good
> place to start. For a while, I was
> collecting all the words with potential translation issues, so I'll work
> on these two lists together and make a complete
> list, and will share it later.
>
> Also, the tools you mentioned are good for defining the glossary. I'll
> make sure to put them somewhere in the survey,
> so everyone can use them to decide for the translation.
>
> OK, that sounds great. I'm glad that we're all in the same page and can
> move forward. I can design a survey during
> the weekend, and send it to you guys to fill, and we can start from there,
> unless you have a better idea for voting and
> discussing. (Creating a simple web app sounds ideal, but I can't work on
> it, at least for now, so I would pass on it,
> unless we have a volunteer!)
>
> When we come to an agreement about the questions on the survey, we can put
> it on the Google group as well,
> so others can also take the survey and share their opinion.
>
> Bests,
> Bahareh
>
>
> p.s. That's so unfortunate to have so many typos and inconsistency in the
> screenshot Arash attached.
> Hope we can fix them all soon.
> Also, I just realized that in Web parts, someone translated "Firefox OS"
> to "فایرفاکس اواس"!!!
>