Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Re: dev-l10n-ar Digest, Vol 4, Issue 7

18 views
Skip to first unread message

Rami Khader

unread,
Jul 31, 2015, 5:49:58 AM7/31/15
to dev-l...@lists.mozilla.org
Hi Jeff,
I have one question, should we user the website to translate web parts or we user the dashboard and downloading the lang file, open a bug and submit  it?
Regards,
Rami

On Tue, Jul 28, 2015 at 2:00 PM, <dev-l10n-...@lists.mozilla.org> wrote:
Send dev-l10n-ar mailing list submissions to
        dev-l...@lists.mozilla.org

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
        https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n-ar
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
        dev-l10n-...@lists.mozilla.org

You can reach the person managing the list at
        dev-l10n...@lists.mozilla.org

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of dev-l10n-ar digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Localizers needed. (Jeff Beatty)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Mon, 27 Jul 2015 15:01:42 -0600
From: Jeff Beatty <jbe...@mozilla.com>
To: Delphine Leb?del <delp...@mozilla.com>,    Abdelrahman manna
        <aboo...@hotmail.com>,        Safa Alfulaij <safa1996...@gmail.com>,
        "mozilla-d...@lists.mozilla.org"
        <mozilla-d...@lists.mozilla.org>
Subject: Re: Localizers needed.
Message-ID: <55B69C36...@mozilla.com>
Content-Type: text/plain; charset="windows-1252"; Format="flowed"

Hi all,

Yes, to reiterate what Delphine has said, web parts should be considered
part of the products, as some of them are the first things a user sees
when they start the browser, as well as the means by which they find the
Arabic localization for Firefox and other Mozilla projects.

I'm happy to answer any questions about that, if anyone has them.

Thanks,
Jeff

El 7/22/15 a las 1:32 PM, Delphine Leb?del escribi?:
> Hi everyone!
>
> Stepping in quickly here. For those of you who don't know me, I'm
> Delphine and I'm on the localization driver team.
>
> Safa is not the first person I hear who has this concern in the Arabic
> l10n team, and this is not a new issue. I think that when a few people
> start voicing a concern, then it probably means something has to be
> done ;)
>
> This doesn't mean that reviewers aren't doing a good job at their work
> or aren't interested - on the contrary!! But may I ask: how many
> reviewers are there currently? And for how many people making
> suggestions? Looking at Pootle, it seems there is a too big difference.
>
> Also, on a side note, Firefox OS and Web Parts aren't less priority
> that the rest. Web Parts are very, very important to be localized.
> Some of these pages should be considered as part of the product
> itself. There is super important information there: how can people
> download the product itself or know about a new release if that isn't
> localized? I've CCed Jeff here who can probably give more insight into
> this then me. Many l10n teams aren't giving enough priority to Web
> Parts, and there seems to be some misconception about them that need
> to be cleared up
>
> As for Firefox OS 2.2: I see more than 3000 pending reviews! We are
> shipping Firefox OS in Arabic, so this is also definitely a priority
> ;) As announced on dev.l10n newsgroup many times, Firefox 2.2 was
> supposed to be finished from an l10n perspective quite a while ago...
> Although main reviewers have done a great job at getting it ready in
> time (thanks!), these reviews should also have been considered/taken
> into account in some matter - which unless I'm mistaken, by looking at
> Pootle, hasn't been the case.
>
> So what we usually suggest to l10n teams when there are few reviewers
> (or for whatever reason suggestions start piling up) is to pick from a
> couple people in your team that you consider having high quality
> translations, and give them the right to help review people's work.
> It's important to open up localization to more people in your team.
> That's what other teams are doing as well, and it's proven to work.
>
> It's too bad because people are working hard, and it's rare to have as
> many localizers on just one team! :)
>
> Hope this helps
> delphine
>
> On 07/22/2015 07:34 AM, Abdelrahman manna wrote:
>> Hello Safa,
>> After my wishes for you to be good, let me reply for your email, If
>> you think the reviewers aren't interested anymore I advise you to
>> have a quick look at the other projects to see that the reviewers and
>> the suggesters have finished three projects within 2 days.
>> I am talking as one of the reviewers who takes the responsible
>> people's opinion about the priorities and based on that we work on
>> the projects.
>>
>> I think the reviewers are enough and they work hard as apart of the
>> localization team, we try to finish the prioritised projects then
>> finish the ones which have the least priority, which means we will
>> finish the FireFoxOS and WebParts in their time.
>>
>> Thanks,
>> Abdelrahman Manna.
>>
>> > Date: Wed, 22 Jul 2015 06:09:07 -0700
>> > Subject: Re: Localizers needed.
>> > From: safa1996...@gmail.com
>> > To: mozilla-d...@lists.mozilla.org
>> >
>> > I would like to ask about the Arabic team in Pootle site that
>> Mozilla uses (mozilla.locamotion.org).
>> > There are many suggestions in both the FirefoxOS and WebParts folders.
>> > What is the problem? Is it that the reviewers are not that enough,
>> or that they aren't interested in reviewing the translations anymore?
>> > And also if all the suggestions are bad, they should be rejected
>> rather than leaving them like this :)
>> > I do think that Pootle is a lot easier to translate than
>> downloading a file, translating it offline and then file a bug report
>> for it ;)
>> >
>> > Best regards,
>> > Safa
>> > _______________________________________________
>> > dev-l10n-ar mailing list
>> > dev-l...@lists.mozilla.org
>> > https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n-ar
>>
>>
>> _______________________________________________
>> dev-l10n-ar mailing list
>> dev-l...@lists.mozilla.org
>> https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n-ar
>
> --
>
> delphine

--
*Jeff Beatty*
Localization Engineer
@mozilla_l10n <http://twitter.com/mozilla_l10n>
801.367.3763
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.mozilla.org/pipermail/dev-l10n-ar/attachments/20150727/6752dd20/attachment.html>

------------------------------

Subject: Digest Footer

_______________________________________________
dev-l10n-ar mailing list
dev-l...@lists.mozilla.org
https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n-ar


------------------------------

End of dev-l10n-ar Digest, Vol 4, Issue 7
*****************************************

Delphine Lebédel

unread,
Aug 3, 2015, 3:26:44 PM8/3/15
to Rami Khader, dev-l...@lists.mozilla.org, Jeff Beatty
Added Jeff in CC as I'm not sure he's a member of the mailing list :)

cheers!

Jeff Beatty

unread,
Aug 3, 2015, 5:29:31 PM8/3/15
to Delphine Lebédel, Rami Khader, dev-l...@lists.mozilla.org
Hi all,

Web parts are already set up in mozilla.locamotion.org/ar/mozilla_lang/  and are categorized by priority ("critical, critical firefoxos, critical mobile, good to have, other"). I would suggest continuing with that workflow.

Thanks,
Jeff

El 8/3/15 a las 1:26 PM, Delphine Lebédel escribió:
--
Jeff Beatty
Localization Engineer
@mozilla_l10n
801.367.3763

Abdelrahman manna

unread,
Aug 4, 2015, 1:50:11 AM8/4/15
to Jeff Beatty, Delphine Lebédel, Rami Khader, dev-l...@lists.mozilla.org
Hi Jeff,
Just give me reviewer's permissions and the project will be done in one day.

Thanks,
Abdelrahman Manna


Subject: Re: dev-l10n-ar Digest, Vol 4, Issue 7
To: delp...@mozilla.com; ram...@gmail.com; dev-l...@lists.mozilla.org
From: jbe...@mozilla.com
Date: Mon, 3 Aug 2015 15:29:22 -0600

Jeff Beatty

unread,
Aug 4, 2015, 10:09:54 AM8/4/15
to Abdelrahman manna, Delphine Lebédel, Rami Khader, dev-l...@lists.mozilla.org
I'm quite surprised to see that no one has permissions in that project, or even globally within the Arabic l10n projects. Hmmm... send me your username and I'll fix that.

Jeff

El 8/3/15 a las 11:49 PM, Abdelrahman manna escribió:

Abdelrahman manna

unread,
Aug 6, 2015, 8:35:24 AM8/6/15
to mozilla-d...@lists.mozilla.org, Jeff Beatty, Delphine Lebédel
Reviewing for web parts arabic project is now done!

Abdelrahman Manna


From: ram...@gmail.com
Date: Tue, 4 Aug 2015 16:12:08 +0200

Subject: Re: dev-l10n-ar Digest, Vol 4, Issue 7
To: jbe...@mozilla.com
CC: aboo...@hotmail.com; delp...@mozilla.com

Hi Jeff,
Would you please give me global permission to the whole Arabic projects, my user name is rami

Regards,
Rami

Safa Alfulaij

unread,
Aug 6, 2015, 11:25:26 AM8/6/15
to mozilla-d...@lists.mozilla.org
Hello.

I checked some of the "reviewed" strings" and they were absolutely wrong! This string is translated wrongly: http://mozilla.locamotion.org/ar/mozilla_lang/translate/mozorg/plugincheck.lang.po#unit=4944881
Wrong punctuation and wrong translation: http://mozilla.locamotion.org/ar/mozilla_lang/translate/firefoxos/firefoxos.lang.po#unit=4944357
Wrong punctuation: http://mozilla.locamotion.org/ar/mozilla_lang/translate/firefox/family/index.lang.po#unit=13411441
Bad word choose: http://mozilla.locamotion.org/ar/mozilla_lang/translate/firefox/developer.lang.po#unit=13411440
(These are just some examples, which are also in FirefoxOS translation.)

I'm not against anyone, I just love my Arabic and can't see what harms it.

Thanks for your work,
Safa

Abdelrahman manna

unread,
Aug 6, 2015, 11:59:34 AM8/6/15
to Safa Alfulaij, mozilla-d...@lists.mozilla.org
Safa, are you new to the localization? we always fix the wrong strings when the project  is launched and this is the better way to fix them because we will find other mistakes in the version so that we fix them all at one time, we all love our language and jealous on its correctness.

Thanks.

> Date: Thu, 6 Aug 2015 08:25:21 -0700
> Subject: Re: dev-l10n-ar Digest, Vol 4, Issue 7
> From: safa1996...@gmail.com
> To: mozilla-d...@lists.mozilla.org

Safa Alfulaij

unread,
Aug 6, 2015, 12:16:17 PM8/6/15
to mozilla-d...@lists.mozilla.org
لا لست جديدا، أنا أدير مشاريع أخرى أيضا وأعلم أنه متى ما اعتُبر المقطع (String) مراجعا يعني أنه خال من الأخطاء (وجود بعض الأخطاء وارد لكن ليس الكثير!)
بالنظر إلى موقع فيرفكس، أولا اسم اللغة خطأ. هي "العربية" وليست "عربي".
ثانيا، في "شبكة موزيلا للمطوريين" الياء تكررت
ثالثا، "اتجاه" تعني Direction، لذا هي "تجاه" وليس "اتجاه"
رابعا، "بحاجة الى مساعدة؟". أولا الصيغة ليست استفهاما، ثانيا همزة "إلى" همزة قطع وليست وصل.
خامسا، "اشترك بأخبار" هي "اشترك في أخبار".
أخيرا، "قانوني" المفروض تكون "قانونيات".
وطبعا لا ننسى أن "Download" ترجمتها "تنزيل" وليس "تحميل"، كذلك بعض المشاكل في التعريف والتنكير.
وأحب أن أذكرك بأن هذه الأخطاء هي فقط أخطاء صفحة موزيلا الرئيسية.

ولست أنوي أن أفتح بابا لن يُغلق إلا إن خرج أحدنا من المشروع. أريد أن نعمل معا ونتكاتف ليكون فعلا "الإنترنت أفضل للجميع".

تحياتي،
صفا

Abdelrahman manna

unread,
Aug 6, 2015, 12:27:45 PM8/6/15
to Safa Alfulaij, mozilla-d...@lists.mozilla.org
يرجى العلم أن بعضاً من ترجماتك أيضاً لا يخلو من الأخطاء فأنت اعتبرت sign in  ترجمتها "ولوج" وكم شخص عربي سيتماشى مع المصطلح ؟ لا احد
غير أن كلمة download تعني تحميل وكلمة install هي التي تعني تنزيل 
(يرجى مناقشة معاني الكلمات قبل محاولة فرض الرأي لأن من يخاطبك حالياً هو واحد ممن يتقنون اللغة ويكتب الشعر الموزون (أعلم أن هذا لا يهمك

. ولكن كما أسلفت سابقاً ,  فنحن اعتدنا على تصحيح الأخطاء عند فحص النظام وهذا متفق عليه بيننا وقد أجدى نفعاً 
وإن كنت تريدين النقاش فيا حبذا لو كان النقاش بعيداً عن القائمة البريدية لأن هذا موضوع يطول النقاش به

تحياتي لك

> Date: Thu, 6 Aug 2015 09:16:07 -0700

> Subject: Re: dev-l10n-ar Digest, Vol 4, Issue 7
> From: safa1996...@gmail.com
> To: mozilla-d...@lists.mozilla.org
>

Khaled Hosny

unread,
Aug 6, 2015, 1:06:35 PM8/6/15
to abdelrahman manna, Safa Alfulaij, mozilla-d...@lists.mozilla.org

أتفق مع صفا هنا فنحن نترجم login/sign in ولوج في مشاريع موزيلا كلها.

أيضا تنزيل و ليس تحميل، لأن تحميل نستخدمها لترجمة load/loading.

أرجو اتباع المصطلحات المستخدمة في ترجمات مشاريع موزيلا الحالية للحفاظ على الاتساق بينها.

aboo...@hotmail.com

unread,
Aug 6, 2015, 4:34:56 PM8/6/15
to khale...@eglug.org, safa1996...@gmail.com, mozilla-d...@lists.mozilla.org

انا اعترض على هذه الترجمات لأني لا أراها تتناسب مع التكنولوجيا المعاصرة حتى وإن كانت لغويا صحيحة لكن يجب إحلال كلمات تتناسب مع وضع المجتمعات العربية محلها

Khaled Hosny

unread,
Aug 6, 2015, 4:50:18 PM8/6/15
to abdelrahman manna, Safa Alfulaij, mozilla-d...@lists.mozilla.org

ما معنى ”لا تتناسب مع التجنولوجيا المعاصرة“،  وما معيار هذا التناسب و كيف يقاس؟

aboo...@hotmail.com

unread,
Aug 6, 2015, 4:56:30 PM8/6/15
to khale...@eglug.org, safa1996...@gmail.com, mozilla-d...@lists.mozilla.org

المعيار بسيط ولا داعي لتعقيد الأمور الا وهو أن المستخدم لن يتقبل مثل تلك الترجمات وأنا كمستخدم ستنفر نفسي إن رأيت كلمة sign me in مترجمة ك"ألجني" على سبيل الذكر لا الحصر وقس على ذلك

Sent by Outlook for Android

Khaled Hosny

unread,
Aug 6, 2015, 5:02:44 PM8/6/15
to abdelrahman manna, Safa Alfulaij, mozilla-d...@lists.mozilla.org

هذا معيار نسبي ز ما لا ييتسيغه فلان قد لا يستسيغه علان، فلا يمكن أن يعتمد أمر غير محدد هكذا معيارا. و المثال الذي ذكرت له حلول كثيرة منها إعادة صياغة الجملة، فأي مثطلح نختاره معرض أن يأتي في سياق لا يناسبه و لسنا ملزمين بحرفية النص الإنجليزي.

ram...@gmail.com

unread,
Aug 7, 2015, 4:42:19 AM8/7/15
to mozilla-d...@lists.mozilla.org
مرحبا صفا،
شكرا على ملاحظاتك والتي في محلها من ناحية لغوية. ولكن هنالك شقين للموضوع:
اذا اردنا الانتظار لمراجعة كل شيء والتأكد من انه سليم لغويا فلن نقوم بإنجاز أي شيء لان نحن نقوم بذلك تطوعا كما تقومين به أنت بالاضافة لحياتنا الشخصية ولا يجود عدد كافي من الموطنين. والشق الاخر للموضوع ان التوطين ليس فقط تغير اللغة كما تعلمين، هنالك جزء برمجي للتأكد من توافق البرنامج أو الموفع بصورة جيدة مع اللغة العربية بغط النظر من نصحة النص لغويا أو لا وذلك لا يتم بدون المراجعة وإرسال النصوص للمبرمجين. لذلك علينا التوطين ثم عمل مراجعة أولية ثم التأكد من صحة عمل الموقع، ثم عمل مراجعة ثانية وثالثة ورابعة للتأكد من أن ما كتب صحيح لغويا. وهذا يتم مع الوقت. والباب مفتوح للجميع للمراجعة وتصحيح أي خطأ لغوي. فأنا بعيد جدا عن اتقان اللغة العربية (للاسف) وأعلم ان كثيرا من المساهمين أفضل مني لغويا.. وأنا هنا أقتبس من كلامك ولكن اصغيه بطريقة اخرى تفاوت مستوانا اللغة واختلاف خلفيتنا التقنية يساعد على جعل الانترنت مكان افضل.
لذلك نحتاج اشخاص مثلك في البحث عن هذه الأخطاء وتصحيحها وجعل الموقع 100% صحيح لغويا.

بإعتقادي الشخصي، أن هذه الطريقة تتوافق مع عددنا وإمكانيتنا ويمكننا أن نجاري سرعة التغير في موزيلا. شخصيا أفضل وجود واجهة عربية بعدد قليل من الأخطاء (ليست فادحة) بدلا من عدم توفر الواجهه بحجة انها ليست 100% صحيحة لغويا.
تحياتي
رامي

Safa Alfulaij

unread,
Aug 7, 2015, 5:29:53 AM8/7/15
to mozilla-d...@lists.mozilla.org
للأخ رامي:
أجل صحيح، مراجعة المقاطع كلها لغويا والتأكد من صحتها يتطلب وقتا، لكن ذلك أفضل (برأيي) ففي حال بقيت هكذا سيصيبنا الكسل لأنها مترجمة ترجمة جيدة (وإن كان بها أخطاء). لذا سنؤجل تصحيحها (لأن هناك الكثير من المقاطع غيرها تحتاج ترجمة) حتى ننساها تماما وتبقى خاطئة لعدة سنوات (حتى يأتي من يذكّر بها).
المشكلة هي أنه لا يمكن لأي شخص تصحيح الأخطاء لأنه لا يملك صلاحية الترجمة. ولا يمكن إعطاء عشرة أشخاص صلاحية الترجمة لأنهم فقط سيصححون المقاطع لغويا/إملائيا!

برمجيا، على بوتل توفير دور إضافي وهو المراجعة، وذلك لتتنظّم الأمور ولا تصبح كالحساء. هكذا ستكون المقاطع موجودة ومترجمة، لكنها غير مدققة، أي أنها تحتاج خطوة أخيرة لتكون صحيحة لغويا وإملائيا. حسب ما رأيت ففريق التطوير لبوتل يفكر في تحسين آلية الأدوار والاقتراحات. للأسف لن يتوفر التحسين حتى إصدارة قادمة :(

للأخ عبد الرحمن:
لا أدري كيف افترضت أنني لن أهتم بمن ينظم الشعر، أهتم بالشعر وأحبه وأحترم أي شخص مهتم به في هذا العصر.
كثيرا ما قرأت أن اللغة العربية تصلح لأن تكون لغة العلم، للأسف يبدو أنك لا توافقني الرأي.
أيضا، إن عملنا على ترجمة كل شيء حسبما يناسب المستخدم العربي في الوقت الحالي، فالأفضل أن ننسخ النصوص الإنجليزية كما هي أو أن ننقلها حرفيا (أو الأسوأ، أن نكتب الترجمة بالفرانكو!)، فهذا هو حال الكثيرين اليوم.
يمكنك أخذ نظرة بسيطة على ويكيبيديا المصرية (قد لا توافق وجودها لكنهم جزء من المستخدمين العرب) لترى أنهم ترجموا Save إلى "سيڤ" لأن "حفظ" تعني أمرا للمستخدم بأن يحفظ هذه المعلومات في ذاكرته (احفظ الدرس مثلا).

(على الهامش، محدّثكم صفا فتى وليس فتاة)
تحياتي،
صفا

ram...@gmail.com

unread,
Aug 7, 2015, 5:48:17 AM8/7/15
to mozilla-d...@lists.mozilla.org
مرحبا صفا،
شكرا اولا على تصحيح المعلومة لان تبادر بذهني عندما قرأت الاسم بأنه صفاء وليس صفا (الحق على اللغة الانجليزية :) )
معك حق في اقتراحك، وأنا معه ولكن احيانا كما حصل معنا في نظام تشغيل فيرفكس كنا بحاجة للترجمة وارسالها الى موزيلا ليتم فحص المنتج والموقع والتأكد من عملهم لان هنا موزيلا لا تعمل لوحدها ولكن مع شركات لديها وقت لاطلاق المنتج وغيرها من الامور. بالإضافة أنه كان هناك نقص حاد بعدد الأشخاص الذين يقومون بالتوطين. العدد الان تحسن كثيرا ولكن من قبل كان الوضع سيء.
في الوضع الطبيعي، لا بد ان يكون هناك تدقيق لغوي قبل اصدار أي شيء ولكن أحيانا نحتاج أن نكون مرنين ونقبل تنازلات مؤقتة لجعل العمل يسير.
بالنسبة لموضوع الكسل، انا معك في تلك النقطة. ويمكن عمل تدابير للحد منها والتأكد ان المراجعة تتم حتى بعد الانتهاء الاولي من الترجمة.
كان لدي اقتراح سابق بتنظيم عمل الفريق بشكل افضل،والباب مفتوح لكل من أراد أن يقترح أو أن يساهم في هذا الموضوع.

على الهامش: أنا سعيد بهذا النقاش على القائمة مع الكل، لاننا بحاجة لاحياء هذا الجزء من المجتمع الذي برأي له أكبر أثر في المنطقة على المستخدمين.
تحياتي مجددا
رامي

Mohamed Hafez

unread,
Aug 7, 2015, 5:58:07 AM8/7/15
to ram...@gmail.com, mozilla-d...@lists.mozilla.org

+1  رامي

On Aug 7, 2015 11:48 AM, <ram...@gmail.com> wrote:
مرحبا صفا،
شكرا اولا على تصحيح المعلومة لان تبادر بذهني عندما قرأت الاسم بأنه صفاء وليس صفا (الحق على اللغة الانجليزية :) )
معك حق في اقتراحك، وأنا معه ولكن احيانا كما حصل معنا في نظام تشغيل فيرفكس كنا بحاجة للترجمة وارسالها الى موزيلا ليتم فحص المنتج والموقع والتأكد من عملهم لان هنا موزيلا لا تعمل لوحدها ولكن مع شركات لديها وقت لاطلاق المنتج وغيرها من الامور. بالإضافة أنه كان هناك نقص حاد بعدد الأشخاص الذين يقومون بالتوطين. العدد الان تحسن كثيرا ولكن من قبل كان الوضع سيء.
في الوضع الطبيعي، لا بد ان يكون هناك تدقيق لغوي قبل اصدار أي شيء ولكن أحيانا نحتاج أن نكون مرنين ونقبل تنازلات مؤقتة لجعل العمل يسير.
بالنسبة لموضوع الكسل، انا معك في تلك النقطة. ويمكن عمل تدابير للحد منها والتأكد ان المراجعة تتم حتى بعد الانتهاء الاولي من الترجمة.
كان لدي اقتراح سابق بتنظيم عمل الفريق بشكل افضل،والباب مفتوح لكل من أراد أن يقترح أو أن يساهم في هذا الموضوع.

على الهامش: أنا سعيد بهذا النقاش على القائمة مع الكل، لاننا بحاجة لاحياء هذا الجزء من المجتمع الذي برأي له أكبر أثر في المنطقة على المستخدمين.
تحياتي مجددا
رامي
On Friday, August 7, 2015 at 11:29:53 AM UTC+2, Safa Alfulaij wrote:
0 new messages