I FirefoxOS har jeg oversatt "Do No Track" til "Ikke spor (Do not
track"), altså med den engelske originalen i parentes. Dette brukes også
i Windows 8, og jeg tenkte det kunne være greit å ha det slik med den
engelske tittelen i parentes slik at brukerne lettere kan skjønne hva
det dreier seg om.
Er det noen som har innvendinger til dette? Et alternativ er å bruke "Do
Not Track (ikke spor)", altså ha den norske oversettelsen i parentes.
Mvh
--
Håvar I. Henriksen
Community Manager Mozilla Norway || "To err is human, to forgive is
po...@havar.no || divine - but to forget it altogether
http://havar.info || is humane."
firefox.no norwegian Mozilla resource