Effectivement, cher Mamadou, pour une communauté de contributeurs
bénévoles, ce serait le moindre des gestes.
Je comprends qu'il y a un impératif d'agenda (sorite sur le marché
malien). Comme le wolof au Sénégal, le bambara est la langue
principale du marché malien. À long terme, le travail que nous
faisons reste plus que nécessaire pour nous approprier ces outils.
Même traduit, un logiciel ne fera pas long feu, sauf un grand
budget, sans mise à jour régulière de ses traductions et là seule
notre communauté peut garantir une issue durable. Dans le passé,
même Windows a été traduit ainsi dans certaines langues pour être
abandonné après.
Voici le résumé des tâches plus détaillées:
- principalement la traduction de Firefox OS (pour mobile) et 2
éléments de marketing
- totalisant ± 36 100 mots, décompte approximatif en bas
- Firefox OS est prioritaire, délai fixe fin septembre 2015
- au début le candidat traduit ± 500 mots en guise de test de
compétence, tâche non rémunérée
- ce test sera évalué par un "reviewer" indépendant sur la base du
contenu technique, de la grammaire et syntaxe et du style
Bon, si vous êtes intéressé ou connaissez quelqu'un qui auront le
temps de se porter candidat, merci de me le dire. Je cours...
Bonne journée,
Mohomodou
-------------------------------------------------------------
The task involves the translation and linguistic testing of their
mobile OS and two other (Marketing) components. The total word count
is estimated at ± 36 100 words for translation. The OS is the most
urgent component with a tight deadline for end of September 2015.
·
Mobile OS system: ± 19364 word
for translation
·
Marketing 01: ± 1920
·
Marketing 02: ± 1471
·
Marketing 03: ± 13312
To this end I would like to know if you are
interested or could recommend any Bambara linguists that might be
interested in taking part in the Rubric translator recruitment
process. Our recruitment process involves the completion of a test
translation of ± 500 words for which you will not be reimbursed.
On completion of the translation we will have it assessed by an
independent reviewer for feedback on the following aspects:
• Technical content
• Grammar & Syntax
• Style
-----------------------------------------------------------------