Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

How to Translate Mozilla Using Narro

25 views
Skip to first unread message

Arky

unread,
Jul 14, 2011, 1:13:04 AM7/14/11
to Muhammad Syafiq (Mozilla L10n Malayasia), Mozilla Community Malaysia
Hi List,

Muhammad Syafiq is leading the effort to translate Mozilla software into
Malay. You can join the effort and contribute translation using Narro, a
web based translation collaboration tool.

Here is how you can translate using Narro.

1. To register for an account on Narro using the link given below.
https://l10n.mozilla.org/narro/narro_project_list.php?l=ms&f=0

2. After you login, go to the Firefox Aurora project page
https://l10n.mozilla.org/narro/narro_project.php?l=ms&p=28
<https://l10n.mozilla.org/narro/narro_project_list.php?l=ms&f=0>

3. Click on the 'Translate' tab and enter your translation in the 'Your
Translate' tab

https://l10n.mozilla.org/narro/narro_context_suggest.php?l=ms&p=28&f=0&c=186034&tf=2&st=1&s=&ci=0&cc=0&o=0&a=0&sc=0

4. Press save after your done or continue to next translation.


Alternative you can translate whole text at once on your computer and
upload using the 'Texts' tab


Regards,

- Arky
Free Software Developer& ICT Consultant
Hanoi, Vietnam

Blog - http://playingwithsid.blogspot.com
Twitter - @playingwithsid - Follow me!

Muhammad Syafiq

unread,
Jul 14, 2011, 1:51:17 AM7/14/11
to community-malaysia

Sini adalah cara bagaimana anda boleh menterjemah menggunakan Narro ( Aplikasi web untuk perterjemahan)


1. Daftar untuk akaun pada Narro dengan link diberi,  https://l10n.mozilla.org/narro/narro_project_list.php?l=ms&f=0

2. Selepas log masuk, pergi ke Projek Firefox Aurora https://l10n.mozilla.org/narro/narro_project.php?l=ms&p=28
<https://l10n.mozilla.org/narro/narro_project_list.php?l=ms&f=0>

3. Tekan pada  tab “Translate” dan letak terjemahan anda dalam tab “Your Translate”



https://l10n.mozilla.org/narro/narro_context_suggest.php?l=ms&p=28&f=0&c=186034&tf=2&st=1&s=&ci=0&cc=0&o=0&a=0&sc=0

4. Tekan “save” simpan selepas selesai atau teruskan ke terjemahan seterusnya.  

Alternatifnya, anda boleh terjemah seluruh teks dalam sekaligus pada computer anda dan muat naik menggunakan tab “Texts”

Selamat Maju Jaya!


محمد شافق بن مذلي
Muhammad Syafiq Bin Mazli
http://syafiq.me
67C2 1C07 FDEC 09ED DE58 
1ED8 FF26 6105 142D CBE2

Hasanuddin Abu Bakar

unread,
Jul 14, 2011, 3:07:43 AM7/14/11
to community-malaysia
Hi, thanks for the system but it seems to be very slow and
unresponsive on saving.


Hasanuddin Abu Bakar
GSEC, LPIC-1, Novell CLA. DCTS
IT Security Engineer
+6017 913 1983

> _______________________________________________
> community-malaysia mailing list
> community...@lists.mozilla.org
> https://lists.mozilla.org/listinfo/community-malaysia
>
>

Gen Kanai

unread,
Jul 14, 2011, 3:15:22 AM7/14/11
to Hasanuddin Abu Bakar, community-malaysia
We are looking into the problem with Narro's response time.

I don't know when we will have a solution but I as soon as I know
more, I or Arky will let you know.

Gen

Hasanuddin Abu Bakar

unread,
Jul 14, 2011, 3:31:05 AM7/14/11
to Gen Kanai, community-malaysia
Thank you Gen.


Hasanuddin Abu Bakar
GSEC, LPIC-1, Novell CLA

IT Security Engineer
+6017 913 1983

Hilary Ho Jia Hao

unread,
Jul 19, 2011, 5:42:28 AM7/19/11
to mozilla.commu...@googlegroups.com, community-malaysia, Gen Kanai
I just tried out the translation. Do you guys required to keep specific terms for certain keyword. I just afraid there might be some slight difference if some of the important keywords are translated. For instance the word "label". In BM its also "label". If so do we have to find another word to represent the word "label" in BM. Erm.. Actually can you get what I'm trying to say?

Hilary Ho Jia Hao

unread,
Jul 19, 2011, 5:42:28 AM7/19/11
to mozilla-commu...@lists.mozilla.org, community-malaysia, Gen Kanai

Muhammad Syafiq

unread,
Jul 19, 2011, 10:09:29 PM7/19/11
to community-malaysia

Dear Hillary,

Maybe there has few word/term that we could sustain as same word. Example , Label and in BM, also "label". We dont need to change and there has reason why we should standardize our work with using http://prpm.dbp.gov.my (Dewan Bahasa dan Pustaka) and Jaringan Istilah which develop by Universiti Teknologi Malaysia. I also new in using narro, i see your comment and i try to flexible for make the word to use. Dont worry, anything we just share our thought and idea here. We could help each other.

Peace!

Happy L10n!

محمد شافق بن مذلي
Muhammad Syafiq Bin Mazli
http://syafiq.me
67C2 1C07 FDEC 09ED DE58 
1ED8 FF26 6105 142D CBE2



On Tue, Jul 19, 2011 at 5:42 PM, Hilary Ho Jia Hao <hilar...@gmail.com> wrote:
I just tried out the translation. Do you guys required to keep specific terms for certain keyword. I just afraid there might be some slight difference if some of the important keywords are translated. For instance the word "label". In BM its also "label". If so do we have to find another word to represent the word "label" in BM. Erm.. Actually can you get what I'm trying to say?
0 new messages