Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Μετάφραση του Thunderbird

68 views
Skip to first unread message

Vasilis Lourdas

unread,
Jun 23, 2015, 12:15:24 PM6/23/15
to Mozilla Community Greece
Καλησπέρα,

Βλέπω ότι στις τελευταίες εκδόσεις του Thunderbird, υπάρχουν αρκετά
αμετάφραστες φράσεις. Θεωρώ ότι ένας από τους καλύτερους e-mail clients
(ειδικά που στην έκδοση 38 έρχεται με το Lightning ενσωματωμένο) είναι
κρίμα να μην έχει ολοκληρωμένη μετάφραση, ειδικά όταν χρησιμοποιείται σε
εταιρικά περιβάλλοντα. Μήπως θα πρέπει να οργανωθεί μια προσπάθεια
ολοκλήρωσης της μετάφρασης του Thunderbird; Θέλω να βοηθήσω προς αυτόν
τον τομέα.

Γενικότερα, τι πρέπει να κάνω για να συμμετέχω στις μεταφράσεις του
Firefox/Thunderbird; Υπάρχουν κάπου αναλυτικές οδηγίες για ένα χρήστη
που θέλει να βοηθήσει;

Ευχαριστώ.

Alfredos (fredy) Damkalis

unread,
Jun 24, 2015, 10:06:29 AM6/24/15
to communit...@lists.mozilla.org
Καλησπέρα Βασίλη,

Συγγνώμη για την καθυστέρηση αλλά τρέχω λίγο αυτές τις μέρες.

Θα στείλω εδώ στην λίστα και για να το έχουμε και για άλλους κάποια
γενικά βήματα για το localization και θα το εξειδικεύσω για τον
Thunderbird και για τα άλλα projects.

Θα προσπαθήσω να το έχω έτοιμο μέχρι αύριο το αργότερο.

Ευχαριστώ και εγώ για το ενδιαφέρον σου, θα είναι πολύ καλό να
μπορέσουμε να έχουμε και τον Thunderbird μεταφρασμένο.
> _______________________________________________
> community-greece mailing list
> communit...@lists.mozilla.org
> https://lists.mozilla.org/listinfo/community-greece
>

Vasilis Lourdas

unread,
May 23, 2016, 11:40:48 AM5/23/16
to communit...@lists.mozilla.org
On 23/06/2015 07:15 μμ, Vasilis Lourdas wrote:
> Καλησπέρα,
>
> Βλέπω ότι στις τελευταίες εκδόσεις του Thunderbird, υπάρχουν αρκετά
> αμετάφραστες φράσεις. Θεωρώ ότι ένας από τους καλύτερους e-mail clients
> (ειδικά που στην έκδοση 38 έρχεται με το Lightning ενσωματωμένο) είναι
> κρίμα να μην έχει ολοκληρωμένη μετάφραση, ειδικά όταν χρησιμοποιείται σε
> εταιρικά περιβάλλοντα. Μήπως θα πρέπει να οργανωθεί μια προσπάθεια
> ολοκλήρωσης της μετάφρασης του Thunderbird; Θέλω να βοηθήσω προς αυτόν
> τον τομέα.
>
> Γενικότερα, τι πρέπει να κάνω για να συμμετέχω στις μεταφράσεις του
> Firefox/Thunderbird; Υπάρχουν κάπου αναλυτικές οδηγίες για ένα χρήστη
> που θέλει να βοηθήσει;
>
> Ευχαριστώ.

Καλησπέρα,

Μετά από πολύ καιρό και βλέποντας κάπου το pontoon (από το μήνυμα του
Axel στη λίστα εδώ), είπα να ασχοληθώ τελικά και να βοηθήσω σε πρώτη
φάση με τον Thunderbird και μετά με τον Firefox. Έχω κάνει εγγραφή στο
pontoon και έχω ανεβάσει αρκετά strings για το Thunderbird Aurora τα
οποία είναι προς έγκριση. Θα συνεχίσω και με τα υπόλοιπα αμετάφραστα
αρχεία, ξεκινώντας από αυτά που είναι κοντά στο 100% της μετάφρασης,
ώστε τουλάχιστον με την έγκριση να κλείνουν.

Γι' αυτό θα παρακαλούσα όποιος έχει δικαιώματα έγκρισης να τα βλέπει
προκειμένου να ολοκληρωθεί η μετάφραση. Έχω σκοπό να το φτάσω στο 100%,
για το Thunderbird σε πρώτη φάση και μετά στο Firefox.

Αν με το καλό κλείσουν όλα τα αρχεία, στην επόμενη έκδοση του
Thunderbird θα συμπεριληφθούν οι νέες μεταφράσεις;

Βασίλης

Alfredos (fredy) Damkalis

unread,
May 24, 2016, 2:40:24 AM5/24/16
to communit...@lists.mozilla.org
Καλησπέρα,

Αν και προτεραιότητα μου είναι να τελειώσει ο Firefox πρώτα, θα
προσπαθήσω να εγκρίνω το συντομότερο τις μεταφράσεις σου στον Thunderbird.

Εφόσον γίνει η μετάφραση (όχι αναγκαστικά 100%), γίνεται sign off και
μπαίνει πρώτα στην beta έκδοση και μετά από λίγο καιρό στην κανονική
(stable).

fredy



On 05/23/2016 06:40 PM, Vasilis Lourdas wrote:
>
> Καλησπέρα,
>
> Μετά από πολύ καιρό και βλέποντας κάπου το pontoon (από το μήνυμα του
> Axel στη λίστα εδώ), είπα να ασχοληθώ τελικά και να βοηθήσω σε πρώτη
> φάση με τον Thunderbird και μετά με τον Firefox. Έχω κάνει εγγραφή στο
> pontoon και έχω ανεβάσει αρκετά strings για το Thunderbird Aurora τα
> οποία είναι προς έγκριση. Θα συνεχίσω και με τα υπόλοιπα αμετάφραστα
> αρχεία, ξεκινώντας από αυτά που είναι κοντά στο 100% της μετάφρασης,
> ώστε τουλάχιστον με την έγκριση να κλείνουν.
>
> Γι' αυτό θα παρακαλούσα όποιος έχει δικαιώματα έγκρισης να τα βλέπει
> προκειμένου να ολοκληρωθεί η μετάφραση. Έχω σκοπό να το φτάσω στο 100%,
> για το Thunderbird σε πρώτη φάση και μετά στο Firefox.
>
> Αν με το καλό κλείσουν όλα τα αρχεία, στην επόμενη έκδοση του
> Thunderbird θα συμπεριληφθούν οι νέες μεταφράσεις;
>
> Βασίλης
>

Vasilis Lourdas

unread,
May 24, 2016, 9:35:33 AM5/24/16
to communit...@lists.mozilla.org
On 24/05/2016 09:39 πμ, Alfredos (fredy) Damkalis wrote:
> Καλησπέρα,
>
> Αν και προτεραιότητα μου είναι να τελειώσει ο Firefox πρώτα, θα
> προσπαθήσω να εγκρίνω το συντομότερο τις μεταφράσεις σου στον Thunderbird.
>
> Εφόσον γίνει η μετάφραση (όχι αναγκαστικά 100%), γίνεται sign off και
> μπαίνει πρώτα στην beta έκδοση και μετά από λίγο καιρό στην κανονική
> (stable).
>
> fredy

Καλησπέρα,

Οκ, θέλω να κάνω και για τον Firefox. Σε ποιο project όμως πάω εκεί, στο
beta ή στο aurora;

Θα προσπαθήσω να κάνω και τα δύο project παράλληλα.


Alfredos (fredy) Damkalis

unread,
May 24, 2016, 9:52:08 AM5/24/16
to communit...@lists.mozilla.org
Στον aurora.

Thanks!
0 new messages