On 23/06/2015 07:15 μμ, Vasilis Lourdas wrote:
> Καλησπέρα,
>
> Βλέπω ότι στις τελευταίες εκδόσεις του Thunderbird, υπάρχουν αρκετά
> αμετάφραστες φράσεις. Θεωρώ ότι ένας από τους καλύτερους e-mail clients
> (ειδικά που στην έκδοση 38 έρχεται με το Lightning ενσωματωμένο) είναι
> κρίμα να μην έχει ολοκληρωμένη μετάφραση, ειδικά όταν χρησιμοποιείται σε
> εταιρικά περιβάλλοντα. Μήπως θα πρέπει να οργανωθεί μια προσπάθεια
> ολοκλήρωσης της μετάφρασης του Thunderbird; Θέλω να βοηθήσω προς αυτόν
> τον τομέα.
>
> Γενικότερα, τι πρέπει να κάνω για να συμμετέχω στις μεταφράσεις του
> Firefox/Thunderbird; Υπάρχουν κάπου αναλυτικές οδηγίες για ένα χρήστη
> που θέλει να βοηθήσει;
>
> Ευχαριστώ.
Καλησπέρα,
Μετά από πολύ καιρό και βλέποντας κάπου το pontoon (από το μήνυμα του
Axel στη λίστα εδώ), είπα να ασχοληθώ τελικά και να βοηθήσω σε πρώτη
φάση με τον Thunderbird και μετά με τον Firefox. Έχω κάνει εγγραφή στο
pontoon και έχω ανεβάσει αρκετά strings για το Thunderbird Aurora τα
οποία είναι προς έγκριση. Θα συνεχίσω και με τα υπόλοιπα αμετάφραστα
αρχεία, ξεκινώντας από αυτά που είναι κοντά στο 100% της μετάφρασης,
ώστε τουλάχιστον με την έγκριση να κλείνουν.
Γι' αυτό θα παρακαλούσα όποιος έχει δικαιώματα έγκρισης να τα βλέπει
προκειμένου να ολοκληρωθεί η μετάφραση. Έχω σκοπό να το φτάσω στο 100%,
για το Thunderbird σε πρώτη φάση και μετά στο Firefox.
Αν με το καλό κλείσουν όλα τα αρχεία, στην επόμενη έκδοση του
Thunderbird θα συμπεριληφθούν οι νέες μεταφράσεις;
Βασίλης