[community.esperanto] Traduko de Firefox OS

13 views
Skip to first unread message

Michael Moroni

unread,
Sep 2, 2014, 10:40:35 AM9/2/14
to community...@lists.mozilla.org
Saluton al ĉiuj,
mi ege deziras esperantigi Firefox OS, ĉar mi posedas Flame-poŝtelefonon
kaj mi deziras uzi ĝin esperantlingve.
Mi skribis al Locamotion [1] sed iu diris al mi, ke oni ne tradukas
Mozilla-produktojn Esperante per Locamotion (kvankam iam oni uzis tian
retejon [2]) kaj mi petu al EO-komunumo pri tradukado de FxOS.
Kiel mi povas fari tion?
Dankegon,
- MM

[1] http://mozilla.locamotion.org/
[2] http://mozilla.locamotion.org/eo/notices

--
Michael Moroni
+393313151159
http://diasp.eu/u/airon90

Non stampare questa email se non necessario! Pensa all'ambiente!
Ne presu ĉi tiun retpoŝton se nenecese! Pripensu al medio!

Eduardo Trápani

unread,
Sep 2, 2014, 10:42:49 AM9/2/14
to community...@lists.mozilla.org
Jam estas esperanta versio! Mi ĝin de longe uzas en mia GeekPhone (ĝi
kompreneble ne estas tuta ankoraŭ). Tie ĉi[1] vi havas la nunajn
tradukojn por la daŭra versio, kaj tie ĉi[2] por la 2.0. Kiun version vi
volas instali?

Ĉiu helpo estas bonvena! Cimoj, mesaĝoj, diff-dosieroj kun novaj
tradukoj. Korektoj ...

Ĉu vi certas ke vi ne povas jam elekti la esperantan inter la lingvoj?
Kiun version de Firefox OS vi havas?

[1] http://hg.mozilla.org/gaia-l10n/eo/
[2] http://hg.mozilla.org/releases/gaia-l10n/v2_0/eo/

Michael Moroni

unread,
Sep 3, 2014, 9:34:42 AM9/3/14
to community...@lists.mozilla.org
On 02/09/2014 16:42, Eduardo Trápani wrote:
> Jam estas esperanta versio! Mi ĝin de longe uzas en mia GeekPhone (ĝi
> kompreneble ne estas tuta ankoraŭ). Tie ĉi[1] vi havas la nunajn
> tradukojn por la daŭra versio, kaj tie ĉi[2] por la 2.0. Kiun version vi
> volas instali?
>
> Ĉiu helpo estas bonvena! Cimoj, mesaĝoj, diff-dosieroj kun novaj
> tradukoj. Korektoj ...

Mi eĉ notis cimojn en Bugzilla [1], kiujn mi ne notis antaŭe, ekzemple
la peto por la aldono de la ĉapelitaj literoj en klavaro [2]

> Ĉu vi certas ke vi ne povas jam elekti la esperantan inter la lingvoj?
> Kiun version de Firefox OS vi havas?

Mi uzas itallingvan version de Firefox OS Nightly (2.2 ekde hieraŭ) en
Flame.
Eĉ kiam mi ricevis la poŝtelefonon kun Firefox OS 1.3 ne estis Esperanto
en listo de disponeblaj lingvoj.
Mi nun kontrolas kiel aldoni ĝin. Mi eĉ ne havas itallingvan klavaron!

Kiel mi povas helpi en kompletigi Esperantan tradukon?
Dankegon pro via respondo,
- MM

[1] https://bugzilla.mozilla.org/buglist.cgi?quicksearch=esperanto
[2] https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=940041

Michael Moroni

unread,
Sep 3, 2014, 9:55:27 AM9/3/14
to community...@lists.mozilla.org
On 03/09/2014 15:34, Michael Moroni wrote:
> On 02/09/2014 16:42, Eduardo Trápani wrote:
>> Jam estas esperanta versio! Mi ĝin de longe uzas en mia GeekPhone (ĝi
>> kompreneble ne estas tuta ankoraŭ). Tie ĉi[1] vi havas la nunajn
>> tradukojn por la daŭra versio, kaj tie ĉi[2] por la 2.0. Kiun version vi
>> volas instali?
>>
>> Ĉiu helpo estas bonvena! Cimoj, mesaĝoj, diff-dosieroj kun novaj
>> tradukoj. Korektoj ...
>
> Mi eĉ notis cimojn en Bugzilla [1], kiujn mi ne notis antaŭe, ekzemple
> la peto por la aldono de la ĉapelitaj literoj en klavaro [2]
>
>> Ĉu vi certas ke vi ne povas jam elekti la esperantan inter la lingvoj?
>> Kiun version de Firefox OS vi havas?
>
> Mi uzas itallingvan version de Firefox OS Nightly (2.2 ekde hieraŭ) en
> Flame.
> Eĉ kiam mi ricevis la poŝtelefonon kun Firefox OS 1.3 ne estis
> Esperanto en listo de disponeblaj lingvoj.
> Mi nun kontrolas kiel aldoni ĝin. Mi eĉ ne havas itallingvan klavaron!
>

Mi pardonpetas: mi trovis Esperanton en la listo de lingvoj.
Mi ankoraŭ interesas pri tradukado de FxOS.
Ĉu mi elŝutas la dosierojn kaj sendas ilin al vi aŭ ĉu estas plisimpla
maniero por traduki ĝin?
Dankegon,
- MM

Eduardo Trápani

unread,
Sep 3, 2014, 10:16:00 AM9/3/14
to community...@lists.mozilla.org
>> Ĉiu helpo estas bonvena! Cimoj, mesaĝoj, diff-dosieroj kun novaj
>> tradukoj. Korektoj ...
>
> Mi eĉ notis cimojn en Bugzilla [1], kiujn mi ne notis antaŭe, ekzemple
> la peto por la aldono de la ĉapelitaj literoj en klavaro [2]

Jes. Kaj nun estas kelkaj novaj, pri tekstoj kiuj estas tro longaj por
ekrano de poŝtelefono. Tio estas kroma limigo, ekzemple, mi jam havas la
ŝanĝojn por ke "malantaŭen" estu "reen" ĉie. Oni devas trovi taŭgan
tradukon kaj certi ke ĝi estas bone longa.

> Eĉ kiam mi ricevis la poŝtelefonon kun Firefox OS 1.3 ne estis Esperanto
> en listo de disponeblaj lingvoj.

Tio dependas de tiu, kiu kreas la "bildojn"... Mi Flame aparaton ankoraŭ
ne havas.

> Mi nun kontrolas kiel aldoni ĝin. Mi eĉ ne havas itallingvan klavaron!

Kelkaj aferoj estas ankoraŭ prilaborataj. Sed tio estas ĝuste unu el la
amindaj aferoj de Firefox OS! Vi povas demandi la listo l10n-dev de
Mozilla[1]. Kutime oni tuj respondas, ĉu rekte ĉu per ligilo al ejo kie
troviĝas respondo.

> Kiel mi povas helpi en kompletigi Esperantan tradukon?

Baldaŭ en locamotion. Mi ĵus petis al la respondeculoj krei la paĝon en
locamotion. Ili jam faris[2]. Nun mi devas alŝuti la nunajn tekstojn
(unue, fari po-ajn dosierojn el la nunaj .properties). Sed tion mi ne
povas fari nun. Se iu volas fari tion kaj sendi la rezulton al mi, mi
tuj alŝutos.

Intertempe, vi povas ankaŭ elŝuti dosierojn el ĉi tie[3] (por Nightly)
kaj poste sendi la modifitajn/tradukitajn dosierojn al mi aŭ al la listo
se temas pri nur areto de tekstoj. Vi ne bezonas ĉion traduki, eĉ ne
multon. Simple traduki unu frazon jam helpas. La kontribuanton oni
agnoskas ĉu pere de mencio al la cimo, ekzemple [4], aŭ pere de mencio
al la nomo, se ne estas cimo, ekzemple[5].

Amike, Eduardo.

[1] https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n
[2] http://mozilla.locamotion.org/eo/firefoxos/
[3] http://hg.mozilla.org/gaia-l10n/eo/archive/tip.zip
[4] http://hg.mozilla.org/releases/l10n/mozilla-beta/eo/rev/7e7d9c1868a2
[5] http://hg.mozilla.org/releases/l10n/mozilla-beta/eo/rev/c32ad8446b3d

Michael Moroni

unread,
Sep 6, 2014, 6:33:39 AM9/6/14
to community...@lists.mozilla.org
Il 03/09/2014 16:16, Eduardo Trápani ha scritto:
>
> Baldaŭ en locamotion. Mi ĵus petis al la respondeculoj krei la paĝon en
> locamotion. Ili jam faris[2]. Nun mi devas alŝuti la nunajn tekstojn
> (unue, fari po-ajn dosierojn el la nunaj .properties). Sed tion mi ne
> povas fari nun. Se iu volas fari tion kaj sendi la rezulton al mi, mi
> tuj alŝutos.

Mi alŝutos tiajn neŝanĝitajn dosierojn rekte al Locamotion poste, ĉar
"Alŝuti" butono disponeblas.
Kore,
- MM

Michael Moroni

unread,
Sep 8, 2014, 11:44:19 AM9/8/14
to community...@lists.mozilla.org
Il 06/09/2014 12:33, Michael Moroni ha scritto:
> Il 03/09/2014 16:16, Eduardo Trápani ha scritto:
>>
>> Baldaŭ en locamotion. Mi ĵus petis al la respondeculoj krei la paĝon en
>> locamotion. Ili jam faris[2]. Nun mi devas alŝuti la nunajn tekstojn
>> (unue, fari po-ajn dosierojn el la nunaj .properties). Sed tion mi ne
>> povas fari nun. Se iu volas fari tion kaj sendi la rezulton al mi, mi
>> tuj alŝutos.
>
> Mi alŝutos tiajn neŝanĝitajn dosierojn rekte al Locamotion poste, ĉar
> "Alŝuti" butono disponeblas.
> Kore,
> - MM
>

Pro nekapablo en konvertado de dosieroj de .properties- al .po-dosieroj,
mi alŝutas permane tradukojn.
Tiel, mi nur povas sugesti tradukojn. Al administrantoj (ĉu nur Eduardo?):
mi kelkfoje ankaŭ proponas malsaman version de la aktuala traduko. Do vi
trovas duoblan tradukon: unu estas "malnova" traduko, la alia estas mia
traduko.
Helpo necesas tiel, ke ni tiun laboron plenumigu.

Michael Moroni

unread,
Sep 9, 2014, 11:46:24 AM9/9/14
to community...@lists.mozilla.org
Il 08/09/2014 17:44, Michael Moroni ha scritto:
> Il 06/09/2014 12:33, Michael Moroni ha scritto:
>> Il 03/09/2014 16:16, Eduardo Trápani ha scritto:
>>>
>>> Baldaŭ en locamotion. Mi ĵus petis al la respondeculoj krei la paĝon en
>>> locamotion. Ili jam faris[2]. Nun mi devas alŝuti la nunajn tekstojn
>>> (unue, fari po-ajn dosierojn el la nunaj .properties). Sed tion mi ne
>>> povas fari nun. Se iu volas fari tion kaj sendi la rezulton al mi, mi
>>> tuj alŝutos.
>>
>> Mi alŝutos tiajn neŝanĝitajn dosierojn rekte al Locamotion poste, ĉar
>> "Alŝuti" butono disponeblas.
>> Kore,
>> - MM
>>
>
> Pro nekapablo en konvertado de dosieroj de .properties- al
> .po-dosieroj, mi alŝutas permane tradukojn.
> Tiel, mi nur povas sugesti tradukojn. Al administrantoj (ĉu nur
> Eduardo?):
> mi kelkfoje ankaŭ proponas malsaman version de la aktuala traduko. Do
> vi trovas duoblan tradukon: unu estas "malnova" traduko, la alia estas
> mia traduko.
> Helpo necesas tiel, ke ni tiun laboron plenumigu.
> Kore,
> - MM
>

@Eduardo: Alŝutante la dosierojn, vi eĉ alŝutis malbonajn dosierojn.
Ŝajne nun, ke la tradukado estas preskaŭ finita sed multaj dosieroj
enhavas anglajn vortojn, ĉar iamaniere la programaro kopiis anglajn
vortojn en esperante netradukitaj ŝlosiloj.
Estas urĝe kaj necese, ke vi nuligas viajn lastajn agadojn.

Eduardo Trápani

unread,
Sep 9, 2014, 12:35:44 PM9/9/14
to community...@lists.mozilla.org

> @Eduardo: Alŝutante la dosierojn, vi eĉ alŝutis malbonajn dosierojn.
> Ŝajne nun, ke la tradukado estas preskaŭ finita sed multaj dosieroj
> enhavas anglajn vortojn, ĉar iamaniere la programaro kopiis anglajn
> vortojn en esperante netradukitaj ŝlosiloj.
> Estas urĝe kaj necese, ke vi nuligas viajn lastajn agadojn.

Mi scias, tial mi petis al vi private fari NENION dum mi tion solvas.
Estos verŝajne ankoraŭ tago ĝis la solvo.

Intertempe, memoru ke vi, aŭ iu ajn, povas traduki rekte la dosierojn
.properties kaj sendi ilin tutaj al mi aŭ, prefere, alkroĉi ilin al cimo.

Tiu afero pri locamotion estas nur prova kaj ĝi neniel komunikiĝas kun
la vera deponejo de tradukoj (ankoraŭ).

La plej efika maniero daŭre estas cimo+flikaĵo (kaj mi vidis ke vi jam
"kuraĝis" tion fari pri alia afero, bonege!).

Eduardo.

Eduardo Trápani

unread,
Sep 10, 2014, 2:31:58 PM9/10/14
to community...@lists.mozilla.org
Bonan!

Ŝajne ĉio pretas nun. Vi povas helpi la tradukon de Firefox OS 2.0 ĉi tie:

http://mozilla.locamotion.org/eo/firefoxos/

Ĉefaj rimedoj por traduki:

- http://transvision.mozfr.org/ permesas al vi serĉi tekstojn en
produktoj de Mozilla, en ĉiuj oficialaj lingvoj. Tio estas aparte grava
por vidi kion faris aliaj lingvoj rilate al iu teksto. Ne nur tio, vi
povas ankaŭ aŭtomate raporti cimon kiam io malĝustas.
- http://vortaro.net/ estas la reta versio de PIV. Tre utila. Ĉe
radikoj, bonvolu noti la steleton aŭ numereton, kiu indikas ke ĝi estas
ĉu Fundamenta, ĉu oficialigita.
- http://bertilow.com/pmeg/index.html verkis Bertilo. Se gramatika dubo
aperas kaj respondo estos tie, ĝi estos la respondo.
- http://www.reta-vortaro.de/revo/ estas komunume verkita vortaro. Oni
povas serĉi kaj esperantajn radikojn kaj nacilingvajn vortojn.
- http://komputeko.net/index_eo.php kunmetas tradukojn de pluraj
esperantigaj projektoj.

Jen kelkaj informoj pri la traduko:

- kiel en la aliaj produktoj de Mozilla, ni penas traduki per la nunaj
lingvaj rimedoj: radikoj fundamentaj kaj oficialaj, ktp. Kiam tio ne
eblas, oni tion bonvolu diskuti.

- iel rilatita al la supra frazo, ni volas uzi simplan, bonkvalitan
lingvon, kiun povas legi iu ajn, eĉ per eta vortaro. Se du frazoj same
bone esprimas ion, oni preferu la pli simplan.

- multaj malfacilaj vortoj kaj esprimoj jam estis tradukitaj. Tio ne
signifas ke ili estu bone tradukitaj, sed se vi planas traduki "File"
kiel "Fajlo" (ĵus elpensita) bonvolu diskuti tion en la listo. Se vi
pravas, per programo oni ŝanĝos ĉiujn tradukojn, ĉar ni ne volas havi
malkohere "Fajlo" en unu paĝo kaj "Dosiero" en alia.

- multaj teĥnologiaj vortoj restos netradukitaj, almenaŭ nuntempe.
Ekzemple, HTML, OSCP, Bluetooth ... Oni povas tion diskuti.

- ĉar kohereco gravas (kaj estas parto de la sento de kvalito de la tuta
traduko), estas bona ideo kontroli ĉe http://transvision.mozfr.org/ kiel
oni antaŭe tradukis ion.

- Locamotion, kiu gastigas la retan tradukon de Firefox OS, proponos
tradukojn kiuj venas el aliaj projektoj kaj produktoj. Do, ke ili estu
proponitaj ne signifas ke ili estu ĝustaj.

- GRAVA limigo: ni tradukas por poŝtelefonoj (kaj aliaj aparatoj), do ne
ĉiam estas sufiĉe da loko en la ekrano por montri ion[1]. Vi kelkfoje
devos kaj peni mallongigi kaj/aŭ malrespekteti la originalan tekston.

Bonvenon al Firefox OS 2.0! Se tiu ĉi sperto bone funkcias, kaj
Locamotion sukcese integriĝas al la jamaj iloj, aliaj produktoj estos ĉi
tiel tradukeblaj.

Bonvolu raporti problemojn, dubojn kaj ... ankaŭ sukceson :).

Amike, Eduardo.

[1] https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1054440

Michael Moroni

unread,
Sep 12, 2014, 12:15:24 PM9/12/14
to community...@lists.mozilla.org
Il 09/09/2014 18:35, Eduardo Trápani ha scritto:
>
>> @Eduardo: Alŝutante la dosierojn, vi eĉ alŝutis malbonajn dosierojn.
>> Ŝajne nun, ke la tradukado estas preskaŭ finita sed multaj dosieroj
>> enhavas anglajn vortojn, ĉar iamaniere la programaro kopiis anglajn
>> vortojn en esperante netradukitaj ŝlosiloj.
>> Estas urĝe kaj necese, ke vi nuligas viajn lastajn agadojn.
> Mi scias, tial mi petis al vi private fari NENION dum mi tion solvas.
> Estos verŝajne ankoraŭ tago ĝis la solvo.

Bone. Mi ne tradukis, tradukas kaj tradukos pro universitataj ekzamenoj.

> Intertempe, memoru ke vi, aŭ iu ajn, povas traduki rekte la dosierojn
> .properties kaj sendi ilin tutaj al mi aŭ, prefere, alkroĉi ilin al cimo.

Ĉu vi certas pri tio?
Ŝajnas, ke mi povas nur proponi tradukon do mi ne povas rekte traduki.

> Tiu afero pri locamotion estas nur prova kaj ĝi neniel komunikiĝas kun
> la vera deponejo de tradukoj (ankoraŭ).

Bone.

> La plej efika maniero daŭre estas cimo+flikaĵo (kaj mi vidis ke vi jam
> "kuraĝis" tion fari pri alia afero, bonege!).
>
> Eduardo.

Mi nur tradukos Sync.
Bonvole kontrolu ĉi tiun ligilon [1], kiun mi trovis en retpoŝto de la
Itala komunumo de tradukantoj de Mozilla.
Kore,
- MM

[1] http://l10n.mozilla-community.org/webdashboard/?locale=eo
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages