На 1.10.2015 в 13:23, Georgi D. Sotirov написа:
> * tab -> раздел (няма нищо "под" в tab);
Това ще трябва да се промени. От големите проекти, свободни или не,
изглежда единствено в Mozilla се използва „подпрозорец“.
> * account -> сметка (точно както сметка в банката, за която се
> изискват данни за ползвателя и трябва да се открие преди да се ползва);
Преди години такъв превод звучеше много странно, сега изглежда по-приемливо.
> * login -> като съществително "име за вход", като глагол "влизане" (в
> компютърна система, база данни и т.н.);
Firefox 42 има преработен Login Manager (запомняне на потребителско име
и парола). Пример за използване на „login“ е заглавието на прозореца
Saved Logins, т.е. използва се като съществително за комбинацията (сайт,
потребителско име, парола).
> * logout -> като съществително "изход", като глагол "излизане";
> * sign in/out -> като глаголи "вписване"/"отписване" (не се сещам дали
> може и се ползва като съществително).
Като глаголи би трябвало login/logout и sign in/sign out да се превеждат
по същия начин, което не е така в момента.
Огнян