Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Термини за обсъждане

35 views
Skip to first unread message

Стоян Димитров

unread,
Aug 11, 2016, 7:20:03 AM8/11/16
to community...@lists.mozilla.org
Здравейте мозилианци,
като продължение на една дискусия от преди около година [1] и като, може
би, полагане на здрава основа на наш си терминологичен речник искам да
предложа няколко термина с несигурен превод за обсъждане. Списъкът е следния

1. tab;
2. account;
3. login, sign-in;
4. logout, sign-out;
5. browse;
6. browser;
7. on-line;
8. off-line;
9. email;
10. security;
11. privacy.

Малко изпреварих събитията и в момента във Firefox Developer Edition
„tab“ е преведено като „раздел“, а „account“ – като „сметка“ и може да
бъде видяно на живо. Разбира се, всяка обратна връзка е добре дошла и
при по-подходящи термини тези ще бъдат подменени своевременно.

Моля, дайте своите предложения за превод на български за глагола и/или
съществителното за всяка дума от списъка.

___
[1] https://is.gd/didabo

--
С.

Georgi D. Sotirov

unread,
Aug 11, 2016, 12:39:09 PM8/11/16
to Mozilla in Bulgaria (mozilla.bg)
Здравейте,

Ето (отново) моите предложения (придружени с пояснителен текст):

1. tab -> *раздел* (не се сещам за по-добър превод);
2. account -> *сметка* (това е най-точно);
3. login [name] -> *име за вход* (като съществително) и *влизане* (като
глагол), sign-in -> *вписване*;
4. logout -> *изход* (като съществително) и *излизане* (като глагол),
sign-out -> *отписване*;
5. browse -> разглеждам, преглеждам, чета (но нито едно не ми се струва
точно);
6. browser -> n/a (превода трябва да зависи от превода на предходното,
но нямам идея... преди доста време от някъде ми беше попаднало
"търсачка" и го ползвам на 3-4 места в Bugzilla, но в последствие се
замислих, че не е много точно - търсачка е Google :-));
7. on-line -> *на линия*;
8. off-line -> *извън линия*;
9. email -> *епоща* (от електронна поща);
10. security -> *сигурност*, защита;
11. privacy -> *поверителност*, поверителна [информация];

Разбира се можем да обсъдим и на по бира другата седмица ;-)

P.S. Чудя се имало ли е някакви оплаквания от потребителите на
Firefox/Thunderbird относно тези термини (като да се неясни или объркващи)?


Поздрави,

> _______________________________________________
> community-bulgaria mailing list
> community...@lists.mozilla.org
> https://lists.mozilla.org/listinfo/community-bulgaria

--

*Georgi D. Sotirov*

Lyubomir Popov

unread,
Aug 11, 2016, 12:47:05 PM8/11/16
to community...@lists.mozilla.org

Здрасти,

1. tab - подпрозорец
2. account - профил
3. login, sign-in - вход/влизане (в профил)/легитимиране
4. logout, sign-out - изход/излизане от профил
5. browse - сърфиране/разглеждане
6. browser - браузър
7. on-line - онлайн/на линия
8. off-line - офлайн
9. email - имейл
10. security - сигурност
11. privacy - поверителност

за on-line/off-line не се сещам по-добър превод, макар че вместо "извън
мрежа" може би ще е по-добре да ползваме "без Интернет"

иначе ето два линка където има преводи на подобни термини:

https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/bg/default/glossary

https://sites.google.com/site/bglocalize/dict

Поздрави,
Любо

Krasimir Berov

unread,
Aug 15, 2016, 4:11:03 AM8/15/16
to Mozilla in Bulgaria (mozilla.bg)
Здравейте.
Преводите, предложени от Георги ми се видят по-удачни.
Избягват чуждиците и са точни.
По-долу изреждам отново списъка и добавям мой коментар ако смятм за
необходимо под съответната точка.

1. tab -> *раздел* (не се сещам за по-добър превод);
- И на мен ми изглежда най подходящо. Има го преведено и в Хром по този
начин. И аз така съм го превел преди време за ТWiki.
2. account -> *сметка* (това е най-точно);
- Да!
3. login [name] -> *име за вход* (като съществително) и *влизане* (като
глагол), sign-in -> *вписване*;
- Да! или пак "влизане". "sign-up"? -> "записване*
4. logout -> *изход* (като съществително) и *излизане* (като глагол),
sign-out -> *отписване*;
- Да!
5. browse -> разглеждам, преглеждам, чета (но нито едно не ми се струва
точно);
- "разглеждам" предава смисъла какво всъщност се прави. "Рзглеждам,
преглеждам книжка, книжа, документи, файлове, страници, картинки, данни"
6. browser -> n/a (превода трябва да зависи от превода на предходното,
но нямам идея... преди доста време от някъде ми беше попаднало
"търсачка" и го ползвам на 3-4 места в Bugzilla, но в последствие се
замислих, че не е много точно - търсачка е Google :-));
- "четец" - така е преведен терминът за Хром и изглежда в съответствие с
предпочитаното в Линукс общността - "Firefox е уеб четец номер 1 в Европа
<http://skss.learnfree.eu/archives/2530>".
7. on-line -> *на линия*;
- Да! Среща се в скайп и други програми за мигновени съобщения.
8. off-line -> *извън линия*;
- Да!
9. email -> *епоща* (от електронна поща);
- "електронна поща" или просто "поща", или "е-поща" в контекст се рзбира,
че е електронна. Дори срещам в английски текстове да използват "snail
mail", имайки предвид "обикновена поща", което пък ние можем да ползваме за
"обикновена поща"
10. security -> *сигурност*, защита;
- Да! "защита" като в "защита на данните" макар, че в момента се ползва
"сигурност" Firefox.
11. privacy -> *поверителност*, поверителна [информация];
"поверителност" като в "поверителност на данните" в момента се ползва
"лични данни" във Firefox.

Поздрави,
Красимир
--

With Regards: Краси Беров
https://www.linkedin.com/in/berov

Стоян Димитров

unread,
Aug 15, 2016, 7:20:38 AM8/15/16
to community...@lists.mozilla.org
Здравей Георги,

Поне официални оплаквания няма, разбирай дефекти в Bugzilla или
пристигнали по друг канал. Причината да инициирам подобна дискусия е, че
във времето са се натрупали различни преводи на един термин / израз – и
от там „неясни и объркващи“, а втората причина е да осъвременим малко
речника / да влезем в крак с останалите.

В момента в понтона паметта за преводите е обща за всички проекти и
такива различия проличават много ясно.

С.

Пламен

unread,
Aug 18, 2016, 6:43:12 AM8/18/16
to
Здравейте и от мен,

Повечето отговори май ги преписах от Любомир Попов :)
Освен т.1

1. tab - 'раздел' е по-кратко, разбираемо и на български. Ползват го в Chrome и Edge, за другите браузъри (виж. т.5) не знам. Не виждам причина тук да е различно.

2. account - профил. Сметка ми звучи, като нещо свързано с пари. "Видях му сметката" не е като "видях му профила". А ако превеждате сайт на банка, "отворете си сметката" определено ще си отворя кредитната карта, а не ... профила. Да, може би профил подхожда повече на фейсбук, отколкото на обикновен сайт, програма или приложение. Но пък популярното си е популярно.

3. login, sign-in - вход/влизане (в профил). Може и "впишете се", но е малко по-трудно за преглъщане в по-дълги изречения.

4. logout, sign-out - изход/излизане от профил

5. browse - сърфиране/разглеждане

6. browser - браузър. Разбирам, че това е новоизкована чуждица, но една повече няма да обърне света, или поне България. Накратко - това да ви е проблема. Четец, рисувач и други такива.. ами звучат смешно. Не биха звучали смешно, ако всички ги ползват, но... не сме едно време. Зависи и кой Chrome. Щото в уиндоуския си пише "Уеб браузър, създаден да предлага скорост, простота и сигурност". Но предполагам там преводът е платен и то добре. Естествено не е търсачка.

7. on-line - онлайн/на линия. Няма как да се избяга от онлайн, за изрази като "Онлайн речник". Речник-свързан-с-интернет е като драсни-пални-клечица.

8. off-line - офлайн. Или работа извън мрежата.

9. email - имейл. Има големи спорове по това каква е тази дума и има ли място у нас. Но 1-во, не сме измислили ние технологията, че целият свят да пише el-poshta, и 2-ро - изтърван е моментът да се наложи друго. За някакви бутони "ел.поща" става, но не винаги върви и да се съкращава. 'Имейл' е кратко и може да се произнесе (прочете). 'Електронна поща' е дълго. Не знам защо английско-говорящите могат да произнесат "email", а ние не можем да изговорим "епоща"?
Не забравяйте, че преди 200 години 'поща' е била гадна чуждица.

10. security - сигурност. Не знам кое му е спорното на това.

11. privacy - поверителност. 'лични данни' също става.

12 (от мен) click - ??? щото това щракане...

0 new messages