Thunderbird caută localizatori pentru română

41 views
Skip to first unread message

Baadur Jobava

unread,
Nov 18, 2017, 6:52:55 AM11/18/17
to mozil...@googlegroups.com, diacr...@googlegroups.com
Salut,

Nimeni nu s-a mai atins de localizarea Thunderbird în ultima vreme (ultimul an). Dacă sunteți utilizatori și doriți să contribuiți la un puternic client de e-mail de desktop, mă puteți contacta. Comunitatea de localizare Mozilla vă poate ajuta cu mentoring, unelte și sfaturi dacă doriți să participați.

Proiectul de localizare este găzduit pe platforma Pontoon:



Vă aștept!

Jobava

Florian Ionașcu

unread,
Nov 18, 2017, 7:11:14 AM11/18/17
to mozil...@googlegroups.com

Salutare, mi-ar plăcea să traduc Thunderbird în română. Țin să menționez faptul că singura unealtă de traducere cu care lucrez este Poedit. Sunt traducător pentru limba română la NVDA, un screen reader open-source. Acolo se lucrează cu Poedit și Tortoise SVN, iar proiectul de localizare este găzduit pe Assembla.
Îmi face plăcere să dau o mână de ajutor comunității, deci accept provocarea. :)

--
Ați primit acest mesaj deoarece sunteți abonat(ă) la grupul „Comunitatea românească Mozilla” din Grupuri Google.
Pentru a vă dezabona de la acest grup și pentru a nu mai primi e-mailuri de la acesta, trimiteți un e-mail la adresa mozilla-ro+...@googlegroups.com.
Pentru a posta în acest grup, trimiteți un e-mail la adresa mozil...@googlegroups.com.
Accesați acest grup la adresa https://groups.google.com/group/mozilla-ro.
Pentru a vizualiza această discuție pe web, accesați https://groups.google.com/d/msgid/mozilla-ro/CANGe_uZhvhyP2R3uzCghfYkbZCuLCvrSo1hoO_5GigkvXQu_mQ%40mail.gmail.com.
Pentru mai multe opțiuni, accesați https://groups.google.com/d/optout.

Baadur Jobava

unread,
Nov 22, 2017, 3:57:36 PM11/22/17
to Dumitru Mișu Moldovan, diacr...@googlegroups.com, mozil...@googlegroups.com
Salut Dumitru,

Proiectul nu mai e oficial sub umbrela Mozilla, dar Mozilla mai adună încă donații pentru Thunderbird și mai susține infrastructura de localizare pentru aceasta. Nu știu nimic despre partea de CI/versionare, dar bănuiesc că și acolo va rămâne în picioare o vreme. Schimbarea majoră e că Firefox are alt sistem de extensii, care nu a mai fost portat pentru Thunderbird, așa că nu se mai pot dezvolta extensii pentru ambele produse. Mai e încă mult cod sursă la comun iar Thunderbird folosește Gecko pentru a reda HTML.

Pentru cei care vor să doneze: https://donate.mozilla.org/ro/thunderbird/

>cum vezi pe termen lung viabilitatea proiectului Thunderbird?

Thunderbird e un client liber de mail multi platformă și extensibil. Ca funcționalitate și portabilitate nu are egal. În companii mai este folosit destul de mult, dar nu prea e susținut. Cred că e viabil în general pentru că desktopurile nu au să dispară prea curând.

Jobava




2017-11-22 22:29 GMT+02:00 Dumitru Mișu Moldovan <du...@l10n.ro>:
Salut,

În primul rând bravos pentru munca depusă până acum!  ;-]

Am aruncat un ochi la adresa de mai sus și pare aproape la zi
traducerea, ceea ce nu-i puțin lucru pentru un asemenea proiect.  Sau
poate că nici nu a evoluat foarte mult în ultimul timp, spre deosebire
de alte proiecte Mozilla?

Și aici vine întrebarea de 100 de puncte: cum vezi pe termen lung
viabilitatea proiectului Thunderbird?  Anii trecuți parcă era vorba că-l
închid cu totul, mă mir că mai este încă sub umbrela Mozilla.

Întreb pentru că sunt oarecum interesat, momentan folosesc doi clienți
de mail pe desktop (SeaMonkey și Claws Mail), dar nu-s mulțumit cu
niciunul dintre ei.  Pe vremuri am tradus complet un client de mail,
Balsa, dar este un alt exemplu de proiect free software încremenit…



Andrei Costescu

unread,
Mar 16, 2018, 6:22:15 AM3/16/18
to Comunitatea românească Mozilla
Salut,

Și eu aș vrea să ajut la traducerea Thunderbird (sau poate și alte produse Mozilla) Nu am mai făcut așa ceva până acum - decât recent am tradus un articol pe SUMO - Thundebird release notes.
Aveam de gând să urmez pașii de aici https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams:ro - "How to join this l10n team", dar cred că nu sunt la zi - https://mozilla.locamotion.org/ro nu mai există.

Ce trebuie să fac mai exact?

Andrei Costescu

Iosif Fettich

unread,
Mar 16, 2018, 8:01:25 AM3/16/18
to Comunitatea românească Mozilla
Bună ziua,

> Și eu aș vrea să ajut la traducerea Thunderbird (sau poate și alte produse
> Mozilla) Nu am mai făcut așa ceva până acum - decât recent am tradus un
> articol pe SUMO - Thundebird release notes.

În primul rînd, atenție la limba română folosită [și în traduceri].

https://dexonline.ro/articol/Dec%C3%A2t_o_nega%C8%9Bie

https://www.digi24.ro/magazin/timp-liber/cultura/top-3-cele-mai-frecvente-greseli-de-limba-decat-vs-doar-642968
https://www.avocatnet.ro/articol_23968/Sa-scriem-corect-decat-vs-doar.html

Numai bine,

Iosif Fettich

Andrei Costescu

unread,
Mar 16, 2018, 10:16:53 AM3/16/18
to mozil...@googlegroups.com
Cred că a mai fost cel puțin încă o greșeală în textul inițial: „sau poate și alte produse Mozilla”.
Era mai bine „poate și a altor produse Mozilla” cred.

La 16.03.2018 15:38, Andrei Costescu a scris:
Bună ziua,

:) Chiar mă întrebam dacă cineva va găsi greșeli în mesaj. În mod sigur nu vorbesc cea mai elevată variantă a limbii române.
Nu sunt absolvent de litere; primul articol mi s-a părut greu de citit. Nu explică simplu folosirea corectă a lui decât. În al doilea articol zice:


    Asta înseamnă că vom spune: Am văzut DOAR trei filme ale acestui regizor”, respectiv „Trenul nu a oprit DECÂT în cinci gări până la Bucureşti”.



Exprimarea mea era „
Nu am mai făcut așa ceva până acum - decât recent am tradus un articol pe SUMO...”. Cum este corect?
1. „Nu am mai făcut așa ceva până acum - doar recent am tradus un articol pe SUMO...”
2. „Nu am mai tradus până acum decât un articol pe SUMO....”
3. și 1 și 2

Varianta inițială și 2 seamăna destul de mult între ele și cu varianta corectă din articol. Greșeala este cauzată de faptului că am folosit „-”?

Oricum, lăsând discuția aceasta interesantă la o parte, dacă credeți că vorbesc destul de corect (sau peste medie - în domeniul traducerii de software către lb. română :) ) pentru a ajuta la traducere, să îmi spuneți cum trebuie să procedez. (am găsit repository-ul de pe gitHub ce conține traducerile dar nu am văzut să fie folosite pull requesturi)
E posibil să am multe greșeli de exprimare și în acest mesaj pentru care îmi cer scuze anticipat.

Andrei Costescu

Andrei Costescu

unread,
Mar 16, 2018, 10:16:53 AM3/16/18
to mozil...@googlegroups.com, Iosif Fettich
Bună ziua,

:) Chiar mă întrebam dacă cineva va găsi greșeli în mesaj. În mod sigur nu vorbesc cea mai elevată variantă a limbii române.
Nu sunt absolvent de litere; primul articol mi s-a părut greu de citit. Nu explică simplu folosirea corectă a lui decât. În al doilea articol zice:


    Asta înseamnă că vom spune: Am văzut DOAR trei filme ale acestui regizor”, respectiv „Trenul nu a oprit DECÂT în cinci gări până la Bucureşti”.



Exprimarea mea era „
Nu am mai făcut așa ceva până acum - decât recent am tradus un articol pe SUMO...”. Cum este corect?
1. „Nu am mai făcut așa ceva până acum - doar recent am tradus un articol pe SUMO...”
2. „Nu am mai tradus până acum decât un articol pe SUMO....”
3. și 1 și 2

Varianta inițială și 2 seamăna destul de mult între ele și cu varianta corectă din articol. Greșeala este cauzată de faptului că am folosit „-”?

Oricum, lăsând discuția aceasta interesantă la o parte, dacă credeți că vorbesc destul de corect (sau peste medie - în domeniul traducerii de software către lb. română :) ) pentru a ajuta la traducere, să îmi spuneți cum trebuie să procedez. (am găsit repository-ul de pe gitHub ce conține traducerile dar nu am văzut să fie folosite pull requesturi)
E posibil să am multe greșeli de exprimare și în acest mesaj pentru care îmi cer scuze anticipat.

Andrei Costescu

La 16.03.2018 14:01, Iosif Fettich a scris:

Iosif Fettich

unread,
Mar 16, 2018, 10:29:56 AM3/16/18
to Andrei Costescu, mozil...@googlegroups.com, Iosif Fettich
Bună ziua,

> :) Chiar mă întrebam dacă cineva va găsi greșeli în mesaj. În mod sigur
> nu vorbesc cea mai elevată variantă a limbii române.

Ei. Greșelile sînt inerente. Doar că la cea cu „decît“ - care se-ntinde ca
o molimă - sînt eu mai sensibil... :)

> Nu sunt absolvent de litere; primul articol mi s-a părut greu de citit.
> Nu explică simplu folosirea corectă a lui decât. În al doilea articol zice:
>
> ------------------------------------------------------------------------
>
>     Asta înseamnă că vom spune: *„**Am văzut DOAR trei filme ale acestui
> regizor”*, respectiv *„Trenul nu a oprit DECÂT în cinci gări până la
> Bucureşti”*.
>
> ------------------------------------------------------------------------
>
> Exprimarea mea era „Nu am mai făcut așa ceva până acum - decât recent am
> tradus un articol pe SUMO...”. Cum este corect?
> 1. „Nu am mai făcut așa ceva până acum - doar recent am tradus un
> articol pe SUMO...”
> 2. „Nu am mai tradus până acum decât un articol pe SUMO....”
> 3. și 1 și 2
>
> Varianta inițială și 2 seamăna destul de mult între ele și cu varianta
> corectă din articol. Greșeala este cauzată de faptului că am folosit „-”?

3, deci și 1, și 2.

> Oricum, lăsând discuția aceasta interesantă la o parte, dacă credeți că
> vorbesc destul de corect (sau peste medie - în domeniul traducerii de
> software către lb. română :) ) pentru a ajuta la traducere, să îmi
> spuneți cum trebuie să procedez. (am găsit repository-ul de pe gitHub ce
> conține traducerile dar nu am văzut să fie folosite pull requesturi)

Din păcate nu te pot ajuta chiar la ce te doare - sper să o facă unul din
cei care se ocupă activ de proiect. Sînt pe listă, și mi-a „alunecat”
replica; îmi pare rău un pic, n-aș fi vrut să deturnez topicul.

Numai bine,

Iosif Fettich

Iosif Fettich

unread,
Mar 16, 2018, 10:44:46 AM3/16/18
to mozil...@googlegroups.com


On Fri, 16 Mar 2018, Andrei Costescu wrote:

> Cred că a mai fost cel puțin încă o greșeală în textul inițial: „sau
> poate și alte produse Mozilla”.
> Era mai bine „poate și a altor produse Mozilla” cred.

Corectă observația.

Mult mai puțin stridentă însă, pentru că pe de o parte e destul de
obișnuit ca la redactarea unui e-mail să intervină răzgîndiri în timpul
scrisului, ceea ce poate duce ușor la dezacorduri, iar pe de altă parte
pot fi „mîncate” litere sau cuvinte la tastare și iarăși pot apărea
„nepotriviri”.

„sau poate și LA alte produse Mozilla” e tot incorect, de fapt, dar se
citește mai fluent. Se acceptă în e-mail, nu s-ar accepta în traducere ;)

Numai bine,

Iosif Fettich

Baadur Jobava

unread,
Mar 18, 2018, 5:26:09 PM3/18/18
to mozil...@googlegroups.com, costesc...@gmail.com
Bună Andrei,

Am actualizat pagina de wiki: https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams:ro cu noile instrucțiuni.

Pentru localizare folosim în prezent o unealtă web: Pontoon . Pontoon permite și lucrul offline: poți descărca fișierele de localizare și le poți edita local. Noi recomandăm totuși folosirea interfeței web, care are suport pentru lucrul cu tastatura și este rezonabil de eficientă.

Pentru verificarea traducerilor și consistență folosim o altă unealtă web: Transvision.

Avem și un ghid de stil . În ghid scrie că folosim forme de adresare informale, cu mici excepții (de ex. Thunderbird) unde a rămas adresarea politicoasă. Vom avea o discuție în curând dacă este nevoie schimbarea formei de adresare, dar cred că decizia ar trebui luată de cei care întrețin activ proiectul și ar fi dispuși să facă efortul ăsta.

Bun venit!
Jobava



--
Ați primit acest mesaj deoarece sunteți abonat(ă) la grupul „Comunitatea românească Mozilla” din Grupuri Google.
Pentru a vă dezabona de la acest grup și pentru a nu mai primi e-mailuri de la acesta, trimiteți un e-mail la adresa mozilla-ro+unsubscribe@googlegroups.com.

Pentru a posta în acest grup, trimiteți un e-mail la adresa mozil...@googlegroups.com.
Accesați acest grup la adresa https://groups.google.com/group/mozilla-ro.

Andrei Costescu

unread,
Mar 20, 2018, 4:29:39 AM3/20/18
to Comunitatea românească Mozilla
Mulțumesc.
Am tradus câteva lucruri azi :).

Seară bună,
Andrei Costescu


duminică, 18 martie 2018, 23:26:09 UTC+2, Baadur Jobava a scris:
Bună Andrei,

Am actualizat pagina de wiki: https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams:ro cu noile instrucțiuni.

Pentru localizare folosim în prezent o unealtă web: Pontoon . Pontoon permite și lucrul offline: poți descărca fișierele de localizare și le poți edita local. Noi recomandăm totuși folosirea interfeței web, care are suport pentru lucrul cu tastatura și este rezonabil de eficientă.

Pentru verificarea traducerilor și consistență folosim o altă unealtă web: Transvision.

Avem și un ghid de stil . În ghid scrie că folosim forme de adresare informale, cu mici excepții (de ex. Thunderbird) unde a rămas adresarea politicoasă. Vom avea o discuție în curând dacă este nevoie schimbarea formei de adresare, dar cred că decizia ar trebui luată de cei care întrețin activ proiectul și ar fi dispuși să facă efortul ăsta.

Bun venit!
Jobava


2018-03-16 12:17 GMT+02:00 Andrei Costescu <costesc...@gmail.com>:
Salut,

Și eu aș vrea să ajut la traducerea Thunderbird (sau poate și alte produse Mozilla) Nu am mai făcut așa ceva până acum - decât recent am tradus un articol pe SUMO - Thundebird release notes.
Aveam de gând să urmez pașii de aici https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams:ro - "How to join this l10n team", dar cred că nu sunt la zi - https://mozilla.locamotion.org/ro nu mai există.

Ce trebuie să fac mai exact?

Andrei Costescu

--
Ați primit acest mesaj deoarece sunteți abonat(ă) la grupul „Comunitatea românească Mozilla” din Grupuri Google.
Pentru a vă dezabona de la acest grup și pentru a nu mai primi e-mailuri de la acesta, trimiteți un e-mail la adresa mozilla-ro+...@googlegroups.com.

Pentru a posta în acest grup, trimiteți un e-mail la adresa mozil...@googlegroups.com.
Accesați acest grup la adresa https://groups.google.com/group/mozilla-ro.

Andrei Costescu

unread,
May 7, 2018, 7:34:19 AM5/7/18
to Comunitatea românească Mozilla
Salut,

Thunderbird și Thunderbird.net sunt traduse complet în acest moment.
La Thunderbird mai sunt 304 propuneri care trebuie validate. Văd că
restul propunerilor au fost validate deja :).

O zi bună vă doresc,
Andrei Costescu

Stefania Ioana Chiorean

unread,
May 7, 2018, 7:35:00 AM5/7/18
to Mozilla Romania Grup
Suna foarte bine!

Ce tare! Felicitari si multumim!

--
Stefania Ioana Chiorean
Mozilla Reps Mentor
@ioana_cis

                     

Andrei Costescu

--
Ați primit acest mesaj deoarece sunteți abonat(ă) la grupul „Comunitatea românească Mozilla” din Grupuri Google.

Pentru a vă dezabona de la acest grup și pentru a nu mai primi e-mailuri de la acesta, trimiteți un e-mail la adresa mozilla-ro+unsubscribe@googlegroups.com.
Pentru a publica pe acest grup, trimiteți e-mail la mozil...@googlegroups.com.

Accesați acest grup la adresa https://groups.google.com/group/mozilla-ro.

Cosmin Tanczel

unread,
May 7, 2018, 7:39:28 AM5/7/18
to mozil...@googlegroups.com
Andrei,
Intreb: nu suna prea ciudat "Program făcut să facă e-mailul mai ușor." ?
Acel verb folosit de 2 ori intr-o fraza asa scurta... Nu e mai ok "Program creat să facă e-mailul mai ușor." ?

Merci!

On Mon, May 7, 2018 at 2:35 PM Stefania Ioana Chiorean <chiorea...@gmail.com> wrote:
Suna foarte bine!

Ce tare! Felicitari si multumim!

--
Stefania Ioana Chiorean
Mozilla Reps Mentor
@ioana_cis

                     
2018-05-07 10:20 GMT+03:00 Andrei Costescu <costesc...@gmail.com>:
Salut,

Thunderbird și Thunderbird.net sunt traduse complet în acest moment.
La Thunderbird mai sunt 304 propuneri care trebuie validate. Văd că
restul propunerilor au fost validate deja :).

O zi bună vă doresc,
Andrei Costescu

--
Ați primit acest mesaj deoarece sunteți abonat(ă) la grupul „Comunitatea românească Mozilla” din Grupuri Google.

Pentru a vă dezabona de la acest grup și pentru a nu mai primi e-mailuri de la acesta, trimiteți un e-mail la adresa mozilla-ro+...@googlegroups.com.
Pentru a publica pe acest grup, trimiteți e-mail la mozil...@googlegroups.com.
Accesați acest grup la adresa https://groups.google.com/group/mozilla-ro.
Pentru a vizualiza această discuție pe web, accesați https://groups.google.com/d/msgid/mozilla-ro/72949f7f-4299-79e2-5efb-f67ada30ea7b%40gmail.com.
Pentru mai multe opțiuni, accesați https://groups.google.com/d/optout.

--
Ați primit acest mesaj deoarece sunteți abonat(ă) la grupul „Comunitatea românească Mozilla” din Grupuri Google.
Pentru a vă dezabona de la acest grup și pentru a nu mai primi e-mailuri de la acesta, trimiteți un e-mail la adresa mozilla-ro+...@googlegroups.com.
Pentru a posta în acest grup, trimiteți un e-mail la adresa mozil...@googlegroups.com.

Accesați acest grup la adresa https://groups.google.com/group/mozilla-ro.

Pentru mai multe opțiuni, accesați https://groups.google.com/d/optout.
--

Regards, 
Cosmin Tanczel

Diese E-Mail enthält vertrauliche und/oder rechtlich geschützte Informationen. Wenn Sie nicht der richtige Adressat sind oder diese E-Mail irrtümlich erhalten haben, informieren Sie bitte sofort den Absender und vernichten Sie diese E-Mail. Das unerlaubte Kopieren sowie die unbefugte Weitergabe dieser E-Mail ist nicht gestattet.

This e-mail may contain confidential and/or privileged information. If you are not the intended recipient (or have received this e-mail in error) please notify the sender immediately and destroy this e-mail. Any unauthorized copying, disclosure or distribution of the material in this e-mail is strictly forbidden.

Andrei Costescu

unread,
May 7, 2018, 9:00:17 AM5/7/18
to mozil...@googlegroups.com
@Stefania cu plăcere - era cazul să ajut și eu cu ceva din la cât am folosit produse mozilla până acum :).

@Cosmin Ba da. Chiar aș merge mai departe cu "Software made to make email easier." -> „Program creat pentru a ușura folosirea e-mailului.”
La mesajul respectiv zice "imported 2 months ago". Nu cred să îl fi scris eu; sper că nu l-am scris eu.
Am adăugat și varianta de mai sus în pontoon dar e deja verde, cred ca trebuie raportat ca traducere greșită; asta nu am mai făcut până acum... Poți să te ocupi tu de asta sau să mă uit eu cum se face?

Am mai observat și alte traduceri deja existente (verzi) ce puteau fi îmbunătățite dar nu am avut timp de ele și le-am lăsat în pace.

O zi bună,
Andrei
Ați primit acest mesaj deoarece sunteți abonat(ă) la un subiect din grupul „Comunitatea românească Mozilla” din Grupuri Google.
Pentru a vă dezabona de la acest subiect, accesați https://groups.google.com/d/topic/mozilla-ro/kAkBb2yZ_-g/unsubscribe.
Pentru a vă dezabona de la acest grup și de la toate subiectele din acesta, trimiteți un e-mail la adresa mozilla-ro+...@googlegroups.com.

Pentru a posta în acest grup, trimiteți un e-mail la adresa mozil...@googlegroups.com.
Accesați acest grup la adresa https://groups.google.com/group/mozilla-ro.

Adrian Seni

unread,
Jun 1, 2018, 7:30:00 AM6/1/18
to mozil...@googlegroups.com
Am observat o greșeală de ortografie.

Acest mesaj pate fi o păcăleală.



Pentru a vă dezabona de la acest grup și pentru a nu mai primi e-mailuri de la acesta, trimiteți un e-mail la adresa mozilla-ro+unsubscribe@googlegroups.com.
Pentru a publica pe acest grup, trimiteți e-mail la mozil...@googlegroups.com.
Accesați acest grup la adresa https://groups.google.com/group/mozilla-ro.
Pentru a vizualiza această discuție pe web, accesați https://groups.google.com/d/msgid/mozilla-ro/72949f7f-4299-79e2-5efb-f67ada30ea7b%40gmail.com.
Pentru mai multe opțiuni, accesați https://groups.google.com/d/optout.
--
Ați primit acest mesaj deoarece sunteți abonat(ă) la grupul „Comunitatea românească Mozilla” din Grupuri Google.
Pentru a vă dezabona de la acest grup și pentru a nu mai primi e-mailuri de la acesta, trimiteți un e-mail la adresa mozilla-ro+unsubscribe@googlegroups.com.

Pentru a posta în acest grup, trimiteți un e-mail la adresa mozil...@googlegroups.com.
Accesați acest grup la adresa https://groups.google.com/group/mozilla-ro.
Pentru a vizualiza această discuție pe web, accesați https://groups.google.com/d/msgid/mozilla-ro/CA%2BJ92ftK6U1DB58t6GSYU8MzqMWQ%2BnVC8S1-29sWgWbDRkxV8Q%40mail.gmail.com.
Pentru mai multe opțiuni, accesați https://groups.google.com/d/optout.
--

Regards, 
Cosmin Tanczel

Diese E-Mail enthält vertrauliche und/oder rechtlich geschützte Informationen. Wenn Sie nicht der richtige Adressat sind oder diese E-Mail irrtümlich erhalten haben, informieren Sie bitte sofort den Absender und vernichten Sie diese E-Mail. Das unerlaubte Kopieren sowie die unbefugte Weitergabe dieser E-Mail ist nicht gestattet.

This e-mail may contain confidential and/or privileged information. If you are not the intended recipient (or have received this e-mail in error) please notify the sender immediately and destroy this e-mail. Any unauthorized copying, disclosure or distribution of the material in this e-mail is strictly forbidden.

--
Ați primit acest mesaj deoarece sunteți abonat(ă) la un subiect din grupul „Comunitatea românească Mozilla” din Grupuri Google.
Pentru a vă dezabona de la acest subiect, accesați https://groups.google.com/d/topic/mozilla-ro/kAkBb2yZ_-g/unsubscribe.
Pentru a vă dezabona de la acest grup și de la toate subiectele din acesta, trimiteți un e-mail la adresa mozilla-ro+unsubscribe@googlegroups.com.

Pentru a posta în acest grup, trimiteți un e-mail la adresa mozil...@googlegroups.com.
Accesați acest grup la adresa https://groups.google.com/group/mozilla-ro.
Pentru a vizualiza această discuție pe web, accesați https://groups.google.com/d/msgid/mozilla-ro/CAHbL3fuLEjgnTnzqso7y%2B3dAhmVXew7d-dOjDwqJUCvQpOnzug%40mail.gmail.com.
Pentru mai multe opțiuni, accesați https://groups.google.com/d/optout.

--
Ați primit acest mesaj deoarece sunteți abonat(ă) la grupul „Comunitatea românească Mozilla” din Grupuri Google.
Pentru a vă dezabona de la acest grup și pentru a nu mai primi e-mailuri de la acesta, trimiteți un e-mail la adresa mozilla-ro+unsubscribe@googlegroups.com.

Pentru a posta în acest grup, trimiteți un e-mail la adresa mozil...@googlegroups.com.
Accesați acest grup la adresa https://groups.google.com/group/mozilla-ro.

Pentru mai multe opțiuni, accesați https://groups.google.com/d/optout.



--
Adrian Seni
about.me/adiseni
Captură de ecran din 2018-05-31 09-37-03.png

Andrei Costescu

unread,
Jun 1, 2018, 10:31:44 AM6/1/18
to mozil...@googlegroups.com, Adrian Seni
Bine. Ai corectat tu sau să corectez eu?

Andrei Costescu

Valentin Gosu

unread,
Jun 4, 2018, 6:04:31 AM6/4/18
to mozil...@googlegroups.com, adsbi...@gmail.com
Daca nu va deranjeaza niste feedback, păcăleală suna destul de jucăuș... poate gasim ceva care sa sune mai grav.

--
Ați primit acest mesaj deoarece sunteți abonat(ă) la grupul „Comunitatea românească Mozilla” din Grupuri Google.
Pentru a vă dezabona de la acest grup și pentru a nu mai primi e-mailuri de la acesta, trimiteți un e-mail la adresa mozilla-ro+...@googlegroups.com.

Pentru a posta în acest grup, trimiteți un e-mail la adresa mozil...@googlegroups.com.
Accesați acest grup la adresa https://groups.google.com/group/mozilla-ro.

Andrei Costescu

unread,
Jun 4, 2018, 6:35:57 AM6/4/18
to mozil...@googlegroups.com
Trei traduceri mai vechi (de acum 10 luni) văd că folosesc păcăleala. Într-adevăr sună drăguț dar poate nu destul de alarmat.
https://pontoon.mozilla.org/ro/thunderbird/all-resources/?search=p%C4%83c%C4%83&string=83310

Am adăugat câteva alternative, dar mesajele sunt deja acceptate/verzi, așa că am făcut și un bug report: https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1466495

Dacă credeți că se poate și mai bine adăugați voi acolo și alte variante.


O zi bună vă doresc,
Andrei Costescu

Ați primit acest mesaj deoarece sunteți abonat(ă) la un subiect din grupul „Comunitatea românească Mozilla” din Grupuri Google.
Pentru a vă dezabona de la acest subiect, accesați https://groups.google.com/d/topic/mozilla-ro/kAkBb2yZ_-g/unsubscribe.
Pentru a vă dezabona de la acest grup și de la toate subiectele din acesta, trimiteți un e-mail la adresa mozilla-ro+...@googlegroups.com.

Pentru a posta în acest grup, trimiteți un e-mail la adresa mozil...@googlegroups.com.
Accesați acest grup la adresa https://groups.google.com/group/mozilla-ro.

Cosmin Tanczel

unread,
Jun 4, 2018, 9:23:29 AM6/4/18
to mozil...@googlegroups.com, adsbi...@gmail.com
Total de acord. Poate : incercare de frauda sau chiar frauda.. nu stiu contextul.


Pentru mai multe opțiuni, accesați https://groups.google.com/d/optout.

Andrei Costescu

unread,
Jun 5, 2018, 1:38:48 AM6/5/18
to mozil...@googlegroups.com
Da, și fraudă sună bine.
Ce am propus eu acolo e înșelăciune (mai era folosită înșelăciunea și prin alte locuri) sau escrocherie.

Andrei Costescu
Ați primit acest mesaj deoarece sunteți abonat(ă) la un subiect din grupul „Comunitatea românească Mozilla” din Grupuri Google.
Pentru a vă dezabona de la acest subiect, accesați https://groups.google.com/d/topic/mozilla-ro/kAkBb2yZ_-g/unsubscribe.
Pentru a vă dezabona de la acest grup și de la toate subiectele din acesta, trimiteți un e-mail la adresa mozilla-ro+...@googlegroups.com.

Pentru a posta în acest grup, trimiteți un e-mail la adresa mozil...@googlegroups.com.
Accesați acest grup la adresa https://groups.google.com/group/mozilla-ro.

Florian Ionașcu

unread,
Jun 8, 2018, 2:51:34 AM6/8/18
to mozil...@googlegroups.com, Andrei Costescu

Da, ar merge mai degrabă fraudă, înșelăciune sau excrocherie decât păcăleală, căci ăsta mi se pare puieril.

Dumitru Gherman

unread,
Jun 8, 2018, 3:10:55 PM6/8/18
to mozil...@googlegroups.com, Andrei Costescu
pueril*


Pentru mai multe opțiuni, accesați https://groups.google.com/d/optout.
--
---
Dumitru

Florian Ionașcu

unread,
Jun 8, 2018, 3:28:41 PM6/8/18
to mozil...@googlegroups.com, Dumitru Gherman, Andrei Costescu

Oops, asta a fost o greșeală de tastare. Mulțumesc pentru observație!

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages