Как лучше перевести слово «Assets»

14 views
Skip to first unread message

Andrey Serebryakov

unread,
Feb 14, 2008, 3:14:31 PM2/14/08
to Movable Type на русском
Вроде бы, всё просто — файлы. Но так как assets могут обозначать не только файлы (картинки, музыку, видео, etc), а и, к примеру, товары из магазинов, то слово «файлы» уже как-то не очень хорошо смотрится. Какие у вас будут варианты?

(Кстати, подобная тема была и в ProNet'e, когда они искали слово для обозначения объектов. В результате выбрали assets.)

Ещё впал просто в невероятный ступор при переводе фразы «Unpublish Pages» (обозначающей действие). Если «Publish Pages» — это «Опубликовать страницы», то как в обратном случае? Как это лучше выразить одним словом (максимум двумя).

--
Andrey Serebryakov
http://saahov.ru/

Andrew Fatman

unread,
Feb 14, 2008, 4:18:37 PM2/14/08
to movabl...@googlegroups.com
В какой-то локализации Drupal 4.7 "Unpublish" переведено как
"Распубликовать". Звучит довольно идиотски.

Как вариант: "отменить публикацию".

Andrey Serebryakov

unread,
Feb 14, 2008, 4:28:22 PM2/14/08
to movabl...@googlegroups.com
Точно по идиотски :)

Я тоже склоняюсь к варианту «отменить публикацию». Пока это самое здравое.

lexxa

unread,
Feb 15, 2008, 2:47:56 AM2/15/08
to movabl...@googlegroups.com
мне тоже кажетя что кроме как "отменить публикацию" ничего не стоит придумывать

15.02.08, Andrey Serebryakov<saa...@gmail.com> написал(а):


--
Лекс, Ланских Алексей

Phil

unread,
Feb 15, 2008, 3:46:30 AM2/15/08
to movabl...@googlegroups.com
"Инвентарь" или "ресурсы" может быть подойдут в качестве "assets"?

2008/2/14 Andrey Serebryakov <saa...@gmail.com>:

--
С уважением,
Фил

Phil A. Akhnazarov
http://FeedBurner.ru
http://blogus.ru

lexxa

unread,
Feb 15, 2008, 3:48:28 AM2/15/08
to movabl...@googlegroups.com
assets - можно как Медиа объекты или просто объекты

15.02.08, Phil<phil....@gmail.com> написал(а):


--
Лекс, Ланских Алексей

Andrew Fatman

unread,
Feb 15, 2008, 5:18:31 AM2/15/08
to movabl...@googlegroups.com
Не совсем по теме.

Вот, может пригодится для вдохновения, русификация для MT 2.xx
http://www.flash-ripper.com/russianblogs/mt-ru.zip

Andrey Serebryakov

unread,
Feb 15, 2008, 9:12:28 AM2/15/08
to movabl...@googlegroups.com
Посмотрим, что-то точно пригодится. Спасибо.

On 2/15/08, Andrew Fatman <a.fa...@gmail.com> wrote:
Не совсем по теме.

Вот, может пригодится для вдохновения, русификация для MT 2.xx
http://www.flash-ripper.com/russianblogs/mt-ru.zip



On 2/15/08, lexxa <alek...@gmail.com> wrote:
> assets - можно как Медиа объекты или просто объекты
>
>  15.02.08, Phil<phil....@gmail.com> написал(а):
>
> > "Инвентарь" или "ресурсы" может быть подойдут в качестве "assets"?
>  >
>  >  2008/2/14 Andrey Serebryakov <saa...@gmail.com>:
>  >
>  > > Вроде бы, всё просто — файлы. Но так как assets могут обозначать не только
>  >  > файлы (картинки, музыку, видео, etc), а и, к примеру, товары из магазинов,
>  >  > то слово «файлы» уже как-то не очень хорошо смотрится. Какие у вас будут
>  >  > варианты?
>  >  >
>  >  > (Кстати, подобная тема была и в ProNet'e, когда они искали слово для
>  >  > обозначения объектов. В результате выбрали assets.)
>  >  >
>  >  > Ещё впал просто в невероятный ступор при переводе фразы «Unpublish Pages»
>  >  > (обозначающей действие). Если «Publish Pages» — это «Опубликовать страницы»,
>  >  > то как в обратном случае? Как это лучше выразить одним словом (максимум
>  >  > двумя).

Andrey Serebryakov

unread,
Feb 15, 2008, 9:09:01 AM2/15/08
to movabl...@googlegroups.com

А что, если «Медиа ресурсы»?

«Медиа» очень хорошо звучит, но само по себе это слово сложно использовать в некоторых предложениях.


On 2/15/08, lexxa <alek...@gmail.com> wrote:
assets - можно как Медиа объекты или просто объекты

15.02.08, Phil<phil....@gmail.com> написал(а):

> "Инвентарь" или "ресурсы" может быть подойдут в качестве "assets"?
>
>  2008/2/14 Andrey Serebryakov <saa...@gmail.com>:
>
> > Вроде бы, всё просто — файлы. Но так как assets могут обозначать не только
>  > файлы (картинки, музыку, видео, etc), а и, к примеру, товары из магазинов,
>  > то слово «файлы» уже как-то не очень хорошо смотрится. Какие у вас будут
>  > варианты?
>  >
>  > (Кстати, подобная тема была и в ProNet'e, когда они искали слово для
>  > обозначения объектов. В результате выбрали assets.)
>  >
>  > Ещё впал просто в невероятный ступор при переводе фразы «Unpublish Pages»
>  > (обозначающей действие). Если «Publish Pages» — это «Опубликовать страницы»,
>  > то как в обратном случае? Как это лучше выразить одним словом (максимум
>  > двумя).

Andrey Serebryakov

unread,
Feb 15, 2008, 9:13:29 AM2/15/08
to movabl...@googlegroups.com
«Медиа объекты», кстати, тоже хорошо звучит. Можно использовать как основное слово «Медиа», а где необходимо — «медиа ресурсы» или «медиа объекты».

On 2/15/08, lexxa <alek...@gmail.com> wrote:
assets - можно как Медиа объекты или просто объекты

15.02.08, Phil<phil....@gmail.com> написал(а):

> "Инвентарь" или "ресурсы" может быть подойдут в качестве "assets"?
>
>  2008/2/14 Andrey Serebryakov <saa...@gmail.com>:
>
> > Вроде бы, всё просто — файлы. Но так как assets могут обозначать не только
>  > файлы (картинки, музыку, видео, etc), а и, к примеру, товары из магазинов,
>  > то слово «файлы» уже как-то не очень хорошо смотрится. Какие у вас будут
>  > варианты?
>  >
>  > (Кстати, подобная тема была и в ProNet'e, когда они искали слово для
>  > обозначения объектов. В результате выбрали assets.)
>  >
>  > Ещё впал просто в невероятный ступор при переводе фразы «Unpublish Pages»
>  > (обозначающей действие). Если «Publish Pages» — это «Опубликовать страницы»,
>  > то как в обратном случае? Как это лучше выразить одним словом (максимум
>  > двумя).
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages