типологические параллели УЖ

39 views
Skip to first unread message

Aleksey Kozlov

unread,
Jun 23, 2026, 9:26:14 AMJun 23
to mos...@googlegroups.com
Дорогие коллеги,


а нет ли в ваших языках типологических параллелей для русского УЖ в предложении:

УЖ Вася-то придет.

Это не просто контрастный фокус: здесь, видимо, есть семантический компонент, сообщающий, что Вася очень вероятный приходитель.

(Из других языков я знаю немецкий.)

Ваш
Алексей Козлов 

Филипп Тучак

unread,
Jun 24, 2026, 10:15:34 AMJun 24
to Aleksey Kozlov, mos...@googlegroups.com
[Случайно ответил лично; на случай, если кто-то ещё заинтересовался, дублирую в рассылку]

Сейчас в поле, спросил: так точно можно в михайловском людиковском.

Проверялось на следующем контексте, это диалог, который давался на одобрение:
Miä varaadan, čto minun pruaznikale huomen ei nikeda tule. Kutt siä dumad, hot' ken-taht tulob?
Ожид.: Я боюсь, что на мой праздник завтра никто не придёт. Как ты думаешь, хоть кто-нибудь придет?
Ala varaada, Vas'a d'o tulob. Häin om sinun suamyj paremb tovariš.
Ожид.: Не бойся, уж Вася-то придет. Он твой самый лучший друг.

Носители единогласно одобряют, повторяют сами, сохраняют d'o и дают интерпретацию "очень вероятного приходителя": переводят на русский при просьбе перевести как "Вася-то придет!" или "Уж Вася-то придёт!"; объясняя по-людиковски, один информант расширил ответ: Ken-ken, a Vasilij d'o tulob! 'кто кто а В. уже прийти-3SG'.

D'o в целом — это дефолтный фазовополярный инхоатив (уже), так что предложение häin d'o tulob без контекста бы интерпретировалось как Он уже идёт, на что одна носительница указала со словами "можно понять и так".

D'o также может давать другую сферу действия в похожем (но не искомом вами) значении: Häin e-i d'o süö-nü sin-un d'abloka-d (3SG NEG-3 уже есть-CNG.PST 2SG-GEN яблоко-PART) 'Да не ел он твоё яблоко!'

Так же умеет водский:

kazyõ jo miε nä-i-n ize

DEM.PART ALREADY 1SG see-PST-1SG SELF

‘Я ведь это сам видел'

(Hallap et al. 2012, глоссы мои)


Но не знаю, умеет ли делать контрастивное "Уж X-то".

В видлицком ливвиковском, насколько могу судить по двум носителям, нельзя даже так, как в водском, в принципе не используют d'o в подобных контекстах.

Ещё из европейских языков похожие контексты встречаются в испанском и португальском (с ya и já соответственно — тоже уже), но опять же не знаю, можно ли в контекстах "Уж X-то".

Про связь "уж" и "уже" на всякий случай отмечу ещё работу [Mendoza 2000]. 

Извините за форматирование, пишу с телефона, а водский пример — из черновика статьи.

1. Hallap, V., Adler, E., Grünberg, S., Leppik, M. 2012. Vadja keele sõnaraamat [A dictionary of the Votic language], 2nd edition, Tallinn. Available at: https://arhiiv.eki.ee/dict/vadja/
2. Mendoza, Imnke. 2000. Zur Geschichte von Partikeln: Russisch uže und už. Linguistik Online 6.

С уважением,
Филипп Тучак

вт, 23 июн. 2026 г., 16:26 Aleksey Kozlov <alexius...@gmail.com>:
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "mosling" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mosling+u...@googlegroups.com.
To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/mosling/CAECOpaXMy%3D3R6QwSoRfkETT1d858tgdKrLVGOTBKj79rEySqHQ%40mail.gmail.com.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages