[Случайно ответил лично; на случай, если кто-то ещё заинтересовался, дублирую в рассылку]
Сейчас в поле, спросил: так точно можно в михайловском людиковском.
Проверялось на следующем контексте, это диалог, который давался на одобрение:
Miä varaadan, čto minun pruaznikale huomen ei nikeda tule. Kutt siä dumad, hot' ken-taht tulob?
Ожид.: Я боюсь, что на мой праздник завтра никто не придёт. Как ты думаешь, хоть кто-нибудь придет?
Ala varaada, Vas'a d'o tulob. Häin om sinun suamyj paremb tovariš.
Ожид.: Не бойся, уж Вася-то придет. Он твой самый лучший друг.
Носители единогласно одобряют, повторяют сами, сохраняют d'o и дают интерпретацию "очень вероятного приходителя": переводят на русский при просьбе перевести как "Вася-то придет!" или "Уж Вася-то придёт!"; объясняя по-людиковски, один информант расширил ответ: Ken-ken, a Vasilij d'o tulob! 'кто кто а В. уже прийти-3SG'.
D'o в целом — это дефолтный фазовополярный инхоатив (уже), так что предложение häin d'o tulob без контекста бы интерпретировалось как Он уже идёт, на что одна носительница указала со словами "можно понять и так".
D'o также может давать другую сферу действия в похожем (но не искомом вами) значении: Häin e-i d'o süö-nü sin-un d'abloka-d (3SG NEG-3 уже есть-CNG.PST 2SG-GEN яблоко-PART) 'Да не ел он твоё яблоко!'
Так же умеет водский:
kazyõ jo miε nä-i-n ize
DEM.PART ALREADY 1SG see-PST-1SG SELF
‘Я ведь это сам видел'
(Hallap et al. 2012, глоссы мои)
Но не знаю, умеет ли делать контрастивное "Уж X-то".
В видлицком ливвиковском, насколько могу судить по двум носителям, нельзя даже так, как в водском, в принципе не используют d'o в подобных контекстах.
Ещё из европейских языков похожие контексты встречаются в испанском и португальском (с ya и já соответственно — тоже уже), но опять же не знаю, можно ли в контекстах "Уж X-то".
Про связь "уж" и "уже" на всякий случай отмечу ещё работу [Mendoza 2000].
Извините за форматирование, пишу с телефона, а водский пример — из черновика статьи.
1. Hallap, V., Adler, E., Grünberg, S., Leppik, M. 2012. Vadja keele sõnaraamat [A dictionary of the Votic language], 2nd edition, Tallinn. Available at:
https://arhiiv.eki.ee/dict/vadja/2. Mendoza, Imnke. 2000. Zur Geschichte von Partikeln: Russisch uže und už. Linguistik Online 6.
С уважением,
Филипп Тучак