mizo m (Fig. XXX) Shoe of the plough (Kfarze, Arkaḥ, Bsorino), ṬW 126 ‘Stiel des Pfluges, das Ende des saifo, das in die säkṯo hineingesteckt wird’, cf. ṬW 126 ‘Rute, Penis von Tieren’.
# Kurm mîz ‘urine, piss’ (KED: II, 46), ‘urine’, ‘pipi’ (Bedir Khan et al. 2017: 1038), ‘Urin, Harn’ (Omar 2016: 414).
⇒
In Ṭurabdin Kurmanji, as well as in the literary language, mīz only has the meaning ‘urine’. We can hypothesize the following semantic development for this word between Kurmanji and Ṭuroyo: ‘urine’ (only Kurmanji) > ‘animal penis’ (Turoyo) > ‘shoe of the plough’ (Turoyo). The semantic shift urine > penis is known in Russian and Hebrew. Colloquial Russian has a verb писать ‘to urinate, to piss’, admittedly a borrowing of the French verb pisser ‘id’ (ref.). Its nominal derivations (nomina instrumentis) are писька and пиписька, the latter being a “childish” word mostly referring to penis. In Modern Hebrew, pipi is a “childish” word for urine and gender-neutral “childish” term for genitals